アカウント名:
パスワード:
fjなんかいらない、という意見がみられますが、fjには以下のような特長があると思います。
現在Webの掲示板などで書き込みをしている大多数の一般人
これは条件を限定しています。Webの掲示板と限定せずに、日常生活で考えるとどうか、ということです。E-mailでなくて普通の手紙を出して、それに対する返事が来たときに「レスありがとうございます」と言うかどうか。
そういう視点から考えると、fjでの正しい言葉ってのは世間のコンピュータユーザの皆様とはずれてきてるわけで、それは既に「fj用語」なんじゃないかとか考えるんですが、どうですかね。
「世間のコンピュータユーザ」という点で限定条件になっています。「多くのWeb掲示板
"e.g., is a follow-up"とされていることからして、「フォローアップ」の正当性(うは)を示しこそすれ、"response"、ひいては「レス」がおかしくないとするには強弁に過ぎるように思われますが、いかがでしょう。
日本語にしてみれば、「返事」という言葉が辞書で「相手に対する反応」とされていたとして、それをもって「返事」の代わりに「反応」、ひいては「反」と称することをおかしくない、と言っているようにも思われますが。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲは一日にしてならず -- アレゲ研究家
fjのよいところ (スコア:2, 興味深い)
fjなんかいらない、という意見がみられますが、fjには以下のような特長があると思います。
レス (スコア:1, すばらしい洞察)
そういう視点から考えると、fjでの正
Re:レス (スコア:1)
これは条件を限定しています。Webの掲示板と限定せずに、日常生活で考えるとどうか、ということです。E-mailでなくて普通の手紙を出して、それに対する返事が来たときに「レスありがとうございます」と言うかどうか。
「世間のコンピュータユーザ」という点で限定条件になっています。「多くのWeb掲示板
現実から遊離する (was: Re:レス) (スコア:0, 余計なもの)
>であり、返信につく Subjectの先頭の"Re: "は「~に関して」と
>いう意味の前置詞であって決し て"Response"や"Reply"の略語で
>はありません。そう考えると"Response"という単語が出 る幕はなく
あのねえ、RFC1036にすら、
If the message is submitted in response to another
message (e.g., is a follow-up) the default subject
should begin with the four characters "Re:", and the
"References" line is req
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.
Re:現実から遊離する (was: Re:レス) (スコア:1, すばらしい洞察)
"e.g., is a follow-up"とされていることからして、「フォローアップ」の正当性(うは)を示しこそすれ、"response"、ひいては「レス」がおかしくないとするには強弁に過ぎるように思われますが、いかがでしょう。
日本語にしてみれば、「返事」という言葉が辞書で「相手に対する反応」とされていたとして、それをもって「返事」の代わりに「反応」、ひいては「反」と称することをおかしくない、と言っているようにも思われますが。
Re:現実から遊離する (was: Re:レス) (スコア:1)
日本人の言語センスから言えば、「英語ダメ」という状況にあれば、おそらくは「反」と称すると思われますが。たまたま英語(もどき)がOKな世界だからそうなっているだけ。
Re:現実から遊離する (was: Re:レス) (スコア:1)
>「フォローアップ」の正当性(うは)を示しこそ すれ、
>"response"、ひいては「レス」がおかしくないとする
>には強弁に過ぎるように思われま すが、いかがでしょう。
わたしは「レス」がおかしくないとは言っていないし、
示唆していないし、仄めかしても暗示してもいません。
>日本語にしてみれば、「返事」という言葉が辞書で「相手に
>対する反応」とされていたとして、 それをもって「返事」
>の代わりに「反応」、ひいては「反」と称することをおかし
>くない、と言っ ているようにも思われますが。
いいえ、思われません。
IN EARTH AND SKIE AND SEA STRANGE THYNGES THER BE.