アカウント名:
パスワード:
Googleの英→日翻訳はそれほど良くないと考える日本人は多いだろうし、日→英翻訳も大した性能ではないと推定できるのだが、Google本家の標準機能になるとユーザー数が一気に増えるのは間違いない。日英翻訳だとひどいのだが、印欧語族同士だとかなり良いという話もあるので、広く実用的に使われる可能性は高い。世界のユーザーはGoogle翻訳自体の性能を万国共通だと思い込んでいるだろうから、他の言語に比べて出来の悪い日→英翻訳による問題が高頻度に起こるようになるだろう。結局、他の国に比べて日本はよく分からない国だという国際印象が強まる。
日本語は韓国語と相性がいいですね。特にお堅い文章であるほど、単語が共通なので。
あれは何でだろうな。びっくりするくらい自然な日本語訳が出てくるよね。ときどきおかしいところがあって、やっと「あぁ、自動翻訳なんだ」とわかるくらい。
べつに不思議でも何でもないです。
韓国語と日本語は単語や文法が酷似していて、何も考えずに単純に単語を置き換えるだけであのくらいの「翻訳」が実現できるんです。韓国語入門みたいなのを囓ってみれば分かります。#「日本人の知らない日本語」だったかな。日本語ペラペラの韓国人が出てくるんだけど、#日本語の文法知識は全くなくて、文法問題には全く答えられなかったんだと。#他の国の人は「あの人はあれだけ日本語が喋れるのになんで??」ってなるらしい。
きっと日本語と韓国語はもともと同じ言語で、別れたのはごく最近なんでしょうね。DNAなんかと違って、「類似度何%で○○はAよりもBの種に近い」みたいな研究は無理でしょうけど。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
未知のハックに一心不乱に取り組んだ結果、私は自然の法則を変えてしまった -- あるハッカー
日本はよく分からない国 (スコア:0)
Googleの英→日翻訳はそれほど良くないと考える日本人は多いだろうし、日→英翻訳も大した性能ではないと推定できるのだが、
Google本家の標準機能になるとユーザー数が一気に増えるのは間違いない。
日英翻訳だとひどいのだが、印欧語族同士だとかなり良いという話もあるので、広く実用的に使われる可能性は高い。
世界のユーザーはGoogle翻訳自体の性能を万国共通だと思い込んでいるだろうから、
他の言語に比べて出来の悪い日→英翻訳による問題が高頻度に起こるようになるだろう。
結局、他の国に比べて日本はよく分からない国だという国際印象が強まる。
Re: (スコア:2)
日本語は韓国語と相性がいいですね。特にお堅い文章であるほど、単語が共通なので。
Re: (スコア:0)
あれは何でだろうな。びっくりするくらい自然な日本語訳が出てくるよね。
ときどきおかしいところがあって、やっと「あぁ、自動翻訳なんだ」とわかるくらい。
Re:日本はよく分からない国 (スコア:2, 興味深い)
べつに不思議でも何でもないです。
韓国語と日本語は単語や文法が酷似していて、何も考えずに単純に単語を置き換えるだけで
あのくらいの「翻訳」が実現できるんです。韓国語入門みたいなのを囓ってみれば分かります。
#「日本人の知らない日本語」だったかな。日本語ペラペラの韓国人が出てくるんだけど、
#日本語の文法知識は全くなくて、文法問題には全く答えられなかったんだと。
#他の国の人は「あの人はあれだけ日本語が喋れるのになんで??」ってなるらしい。
きっと日本語と韓国語はもともと同じ言語で、別れたのはごく最近なんでしょうね。
DNAなんかと違って、「類似度何%で○○はAよりもBの種に近い」みたいな研究は無理でしょうけど。