アカウント名:
パスワード:
ウチはPukiWikiのbugtrack。
やらないよりはいいかと思って使ってるが、微妙な使い勝手。
ところで外人混じりのチームなんで英語で書くようにしてたら報告者には敷居が高いらしい。といって、日本語で書くと外国人が「読み飛ばす」率が上がる。どうしたものでしょうかね。今は未公開でトラフィックも少ないので時々訳してるが、今後増えたらいちいち英訳もしてられないしなぁ。
長年複数の会社のβテスター(ていうかソフトだけタダでもらえる割りに合わないボランティアw)をしてますが、日本語だとかなりあいまいになっちゃって、カタカナ混じってわかんない文章になりがちですが、英語だと同じこと書いてもクリアーです。前後関係がはっきりしますし、時間的な順番とかも狂わないですし、否定も肯定もはっきりしますし、指示代名詞を変数みたいに使えますし、英語ってこういうとこすごく便利だなと思います。もともと英文書くのはそんなに得意じゃなかったんですがやってるうちにバグ報告だけは出来るようになってきました。
そすかね?
私の英語コメントはJokeでもないのに時々職場の仏人の若者にケケケと忍び笑いを漏らさせるんですが。
日本語ならそういうことはないんですけどねぇ。
それは、読書やヒアリング量が足りなくて表現力が乏しいからそう思えるだけ。日本の英語教育は文法重視に偏っているので、自然と杓子定規なお堅い文章になる。英語ネイティブの英語はやっぱり、日本人の日本語のように曖昧でぐちゃぐちゃだよ。
#ただ、向こうは学校できちんとテクニカルライティングの授業を受けるので、#きちんと教育を受けた集団同士で比べると、論理的な文章を書ける人の割合は日本人より多い
>それは、読書やヒアリング量が足りなくて表現力が乏しいからそう思えるだけ。>日本の英語教育は文法重視に偏っているので、自然と杓子定規なお堅い文章になる。>英語ネイティブの英語はやっぱり、日本人の日本語のように曖昧でぐちゃぐちゃだよ。
これは訳わかんない返答ですね、もとの文章の文意が伝わりませんでしたね、英語だったら通じたんでしょうか。日本語は難しいよ。
日本語が曖昧なのではなく、貴方の書く日本語が曖昧なだけですよ。
もっと努力しましょう。日本語を母国語で使うつもりならば。
>日本語が曖昧なのではなく、貴方の書く日本語が曖昧なだけですよ。「指摘を明確にすることが相手を傷つけるかもしれない」と言う意味のない配慮をしているせいだと思います。明瞭に書くことと2ch並に罵倒することは明らかに違うのですが明瞭に書こうとして簡潔に済ませすぎると機微を大切にしている普段の表現から逸脱するために恐れが生まれるのではないかと考えます。
私は明らかにそういう配慮をした時期がありました。
日本人側は明瞭かつ簡素に書いてるだけのつもりだったが英語圏の人間から見ると慇懃無礼な表現になっていて、しかも英語があまり得意で無い人達は他人が書いたバグシートをテンプレ的にコピペして使う傾向があって、結果その種の表現が蔓延してしまい、えらく険悪な雰囲気になって困ったことがあります。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
何を使うのがいいんでしょうね? (スコア:1)
ウチはPukiWikiのbugtrack。
やらないよりはいいかと思って使ってるが、微妙な使い勝手。
ところで外人混じりのチームなんで英語で書くようにしてたら報告者には敷居が高いらしい。
といって、日本語で書くと外国人が「読み飛ばす」率が上がる。どうしたものでしょうかね。
今は未公開でトラフィックも少ないので時々訳してるが、今後増えたらいちいち英訳もしてられないしなぁ。
Re:何を使うのがいいんでしょうね? (スコア:1, 興味深い)
長年複数の会社のβテスター(ていうかソフトだけタダでもらえる割りに合わないボランティアw)をしてますが、
日本語だとかなりあいまいになっちゃって、カタカナ混じってわかんない文章になりがちですが、
英語だと同じこと書いてもクリアーです。前後関係がはっきりしますし、時間的な順番とかも狂わないですし、
否定も肯定もはっきりしますし、指示代名詞を変数みたいに使えますし、英語ってこういうとこすごく便利だなと思います。
もともと英文書くのはそんなに得意じゃなかったんですがやってるうちにバグ報告だけは出来るようになってきました。
Re:何を使うのがいいんでしょうね? (スコア:1)
そすかね?
私の英語コメントはJokeでもないのに時々職場の仏人の若者にケケケと忍び笑いを漏らさせるんですが。
日本語ならそういうことはないんですけどねぇ。
Re:何を使うのがいいんでしょうね? (スコア:1, 興味深い)
それは、読書やヒアリング量が足りなくて表現力が乏しいからそう思えるだけ。
日本の英語教育は文法重視に偏っているので、自然と杓子定規なお堅い文章になる。
英語ネイティブの英語はやっぱり、日本人の日本語のように曖昧でぐちゃぐちゃだよ。
#ただ、向こうは学校できちんとテクニカルライティングの授業を受けるので、
#きちんと教育を受けた集団同士で比べると、論理的な文章を書ける人の割合は日本人より多い
Re: (スコア:0)
>それは、読書やヒアリング量が足りなくて表現力が乏しいからそう思えるだけ。
>日本の英語教育は文法重視に偏っているので、自然と杓子定規なお堅い文章になる。
>英語ネイティブの英語はやっぱり、日本人の日本語のように曖昧でぐちゃぐちゃだよ。
これは訳わかんない返答ですね、
もとの文章の文意が伝わりませんでしたね、英語だったら通じたんでしょうか。
日本語は難しいよ。
Re: (スコア:0)
日本語が曖昧なのではなく、貴方の書く日本語が曖昧なだけですよ。
もっと努力しましょう。日本語を母国語で使うつもりならば。
Re: (スコア:0)
>日本語が曖昧なのではなく、貴方の書く日本語が曖昧なだけですよ。
「指摘を明確にすることが相手を傷つけるかもしれない」と言う意味のない配慮をしているせいだと思います。
明瞭に書くことと2ch並に罵倒することは明らかに違うのですが明瞭に書こうとして簡潔に済ませすぎると機微を大切にしている普段の表現から逸脱するために恐れが生まれるのではないかと考えます。
私は明らかにそういう配慮をした時期がありました。
Re: (スコア:0)
日本人側は明瞭かつ簡素に書いてるだけのつもりだったが英語圏の人間から見ると慇懃無礼な表現になっていて、
しかも英語があまり得意で無い人達は他人が書いたバグシートをテンプレ的にコピペして使う傾向があって、
結果その種の表現が蔓延してしまい、えらく険悪な雰囲気になって困ったことがあります。