アカウント名:
パスワード:
英語版は、既に記事が多くて内容も充実してるように思う。細かい部分とか、言い回しがどうこうとか、どこまで正確かは、私の英語力が乏しいので私には判断できない。
日本語版に関しては、・要出典だらけの記事、書きかけの記事が目立つ・分野によっては非常に充実しているのだが、分野によってはあんまり充実していない・百科事典にしては、無駄な言い回しが多い気がしなくもないなど、まだ終盤に入るには早いかなぁ。
技術文章でもそうですが、専門分野に詳しい人は英語で読んでしまうというのがあるのでしょうね。ボランティアというのは達成感のようなものを精神的な報酬とすることで成り立つものですが、すでに英語できちんとした項目があるのに、それに対して日本語の項目を起こすことは、原典を超える内容を書かないと意味が無いため、たいていの場合は翻訳で間に合ってしまうし、むしろ翻訳に徹すべし。
執筆と翻訳を比べると、得られる達成感の度合いにはだいぶ差があるので、翻訳のボランティアパワーは不足しがちであり、そのせいで日本語版の記事の完成度が低くなるのでしょう。
一方、日本が世界的に先端に位置する分野では、項目の充実度は多言語と比べても圧倒的と言えますね。
> ・百科事典にしては、無駄な言い回しが多い気がしなくもないに関しては、ニッチな分野では英語版でも無駄な言い回しや、量は多いが質の低い項目は多いと思いますよ。
「要出典」に関しては「鵜呑みにするなよ」という警告になっていると思うので、むしろあった方がよい気がします。
まあ日本限定の話、国民性の違いのような気もしますが、鵜呑みにして公の批判材料やニュース原稿に利用する人までいる訳で、報道されないパンピーの事例はもっと多いと思われます。
まあ紙媒体の事典類のほうが鵜呑みにされちゃうことは多いんだろうけどね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
英語版の話だよね? (スコア:1)
英語版は、既に記事が多くて内容も充実してるように思う。
細かい部分とか、言い回しがどうこうとか、どこまで正確かは、私の英語力が乏しいので私には判断できない。
日本語版に関しては、
・要出典だらけの記事、書きかけの記事が目立つ
・分野によっては非常に充実しているのだが、分野によってはあんまり充実していない
・百科事典にしては、無駄な言い回しが多い気がしなくもない
など、まだ終盤に入るには早いかなぁ。
1を聞いて0を知れ!
Re: (スコア:1)
技術文章でもそうですが、専門分野に詳しい人は英語で読んでしまうというのがあるのでしょうね。
ボランティアというのは達成感のようなものを精神的な報酬とすることで成り立つものですが、
すでに英語できちんとした項目があるのに、それに対して日本語の項目を起こすことは、
原典を超える内容を書かないと意味が無いため、たいていの場合は翻訳で間に合ってしまうし、むしろ翻訳に徹すべし。
執筆と翻訳を比べると、得られる達成感の度合いにはだいぶ差があるので、
翻訳のボランティアパワーは不足しがちであり、そのせいで日本語版の記事の完成度が低くなるのでしょう。
一方、日本が世界的に先端に位置する分野では、項目の充実度は多言語と比べても圧倒的と言えますね。
> ・百科事典にしては、無駄な言い回しが多い気がしなくもない
に関しては、ニッチな分野では英語版でも無駄な言い回しや、量は多いが質の低い項目は多いと思いますよ。
Re: (スコア:0)
「要出典」に関しては「鵜呑みにするなよ」という警告になっていると思うので、むしろあった方がよい気がします。
まあ日本限定の話、国民性の違いのような気もしますが、鵜呑みにして公の批判材料やニュース原稿に利用する人までいる訳で、報道されないパンピーの事例はもっと多いと思われます。
まあ紙媒体の事典類のほうが鵜呑みにされちゃうことは多いんだろうけどね。
Re:英語版の話だよね? (スコア:0)