アカウント名:
パスワード:
『大全』とか『極意』なんて書いてあると、ぬるそうなイメージが。技術書とは言い難いけど。
The Art of ナントカ とかいう大仰なタイトルのヌルい本もありました。
便乗しますが、"Zen of なんとか" っていうタイトルはどう訳すんでしょうか。
Ninjaもね。
jQuery: Novice to Ninja http://www.amazon.com/dp/B00766CC9S/ [amazon.com]Secrets of the JavaScript Ninja http://www.amazon.com/dp/193398869X/ [amazon.com]
Ninjaは「達人」あたりが適当では
ZenはなんじゃろなAmazonで検索してみたら Zen and art of ~ ってのが出てきてよけいわからなくなった単純に学ぶだけじゃなくて何かしらの境地に至るって感じなんだろうか
>Ninjaは「達人」あたりが適当では「遠くの国にいる不思議な力を使う者達」という意味で「魔法使い」とかどうでしょう。
Zenは「奥義」あたりで
Zenは「哲学」、Artは「技術」って感じかな。おもしろみ無いけど。
ああ、それは同意だわ。わりとなれてる人が知識や技術を深める目的で読もうとすると、中身の薄さにがっかりする。LinuxやWindows等のOS, Photoshop等のアプリとかね。
「Windowsプログラミングの極意」は貴重な例外だろう。原題: The Old New Thing とだけ言っておく
「JavaScript Ninjaの極意」も良い線行ってるかも。http://www.amazon.co.jp/dp/4798128457/ [amazon.co.jp]
"Secret of the JavaScript Ninja"http://www.amazon.co.jp/dp/193398869X/ [amazon.co.jp]
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
コンピュータは旧約聖書の神に似ている、規則は多く、慈悲は無い -- Joseph Campbell
一方 (スコア:2)
『大全』とか『極意』なんて書いてあると、ぬるそうなイメージが。
技術書とは言い難いけど。
Re: (スコア:0)
The Art of ナントカ とかいう大仰なタイトルのヌルい本もありました。
Re:一方 (スコア:2)
便乗しますが、"Zen of なんとか" っていうタイトルは
どう訳すんでしょうか。
Re:一方 (スコア:1)
Ninjaもね。
jQuery: Novice to Ninja http://www.amazon.com/dp/B00766CC9S/ [amazon.com]
Secrets of the JavaScript Ninja http://www.amazon.com/dp/193398869X/ [amazon.com]
Re: (スコア:0)
Ninjaは「達人」あたりが適当では
Zenはなんじゃろな
Amazonで検索してみたら Zen and art of ~ ってのが出てきてよけいわからなくなった
単純に学ぶだけじゃなくて何かしらの境地に至るって感じなんだろうか
Re: (スコア:0)
>Ninjaは「達人」あたりが適当では
「遠くの国にいる不思議な力を使う者達」という意味で「魔法使い」とかどうでしょう。
Re: (スコア:0)
Zenは「奥義」あたりで
Re: (スコア:0)
Zenは「哲学」、Artは「技術」って感じかな。
おもしろみ無いけど。
Re: (スコア:0)
ああ、それは同意だわ。
わりとなれてる人が知識や技術を深める目的で読もうとすると、中身の薄さにがっかりする。
LinuxやWindows等のOS, Photoshop等のアプリとかね。
Re: (スコア:0)
「Windowsプログラミングの極意」は貴重な例外だろう。
原題: The Old New Thing とだけ言っておく
Re:一方 (スコア:1)
「JavaScript Ninjaの極意」も良い線行ってるかも。
http://www.amazon.co.jp/dp/4798128457/ [amazon.co.jp]
"Secret of the JavaScript Ninja"
http://www.amazon.co.jp/dp/193398869X/ [amazon.co.jp]