アカウント名:
パスワード:
基本は置換方式、「山」「川」といった地形や種別を表す部分を置き換えてMt.Tsukuba, Tone River といった具合に置き換えろというのですよ。
そして月山は置き換え不能だから追加方式で Mt.Gassan, ここまではまだわからんでもない。
問題なのは荒川は置き換えると日本人にわかりにくいから Ara River ではなく Arakawa River なんですと。それじゃあ Tone River がわかりやすいとでも? Tama River は? Yodo River は?いったいどこで線引きするっていうんだい?
こういうあいまいなルールにしてしまうと線引きで揉めたり混乱したりで、同じ川であっても上流の自治体と下流の自治体で
なぜこういう時って、線引きを至上命題にしてしまう人が多いのだろう。
そして、外国人が見る地図の話なのに、日本人が、ひいては自分みやすいことを最優先するというのも何なのだろう。
それも確かに大事だが、外国人が見たときのわかりやすさを最優先するのが当然ではなかろうか。
よくわからん。自分が利用しない結婚の制度に大反対している人とか、こういう人なんだろうか。
>日本人が、ひいては自分みやすいことを最優先するというのも何なのだろう。
外国人に道を尋ねられたときになどに、日本人が理解できる必要がありますので。個人的には追加方式で統一でいいと思っていますが。
あと、この辺の議論は、車内放送などもかかわってきますね。メトロ方式だとローマ字棒読み方式、JR・都営方式だと英語ぽく読む方式。どっちだと外国人にとってわかりやすいか、そして外国人がその発音を真似て日本人に道などを尋ねて、相互で理解できるか。
JR東日本は、最近「ローマ字棒読み方式」に更新されつつあります。そうなっている路線の車両だと、駅名のところだけ違う人の声ではないかという感じです。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
※ただしPHPを除く -- あるAdmin
記号よりも地名の英語表記ルールが糞 (スコア:5, すばらしい洞察)
基本は置換方式、「山」「川」といった地形や種別を表す部分を置き換えて
Mt.Tsukuba, Tone River といった具合に置き換えろというのですよ。
そして月山は置き換え不能だから追加方式で Mt.Gassan, ここまではまだわからんでもない。
問題なのは荒川は置き換えると日本人にわかりにくいから Ara River ではなく Arakawa River なんですと。
それじゃあ Tone River がわかりやすいとでも? Tama River は? Yodo River は?
いったいどこで線引きするっていうんだい?
こういうあいまいなルールにしてしまうと線引きで揉めたり混乱したりで、
同じ川であっても上流の自治体と下流の自治体で
Re: (スコア:1)
なぜこういう時って、
線引きを至上命題にしてしまう人が多いのだろう。
そして、外国人が見る地図の話なのに、
日本人が、ひいては自分みやすいことを最優先するというのも何なのだろう。
それも確かに大事だが、
外国人が見たときのわかりやすさを最優先するのが当然ではなかろうか。
よくわからん。
自分が利用しない結婚の制度に大反対している人とか、こういう人なんだろうか。
Re: (スコア:1)
>日本人が、ひいては自分みやすいことを最優先するというのも何なのだろう。
外国人に道を尋ねられたときになどに、日本人が理解できる必要がありますので。
個人的には追加方式で統一でいいと思っていますが。
あと、この辺の議論は、車内放送などもかかわってきますね。
メトロ方式だとローマ字棒読み方式、JR・都営方式だと英語ぽく読む方式。
どっちだと外国人にとってわかりやすいか、そして外国人がその発音を真似て
日本人に道などを尋ねて、相互で理解できるか。
[Q][W][E][R][T][Y]
Re:記号よりも地名の英語表記ルールが糞 (スコア:1)
JR東日本は、最近「ローマ字棒読み方式」に更新されつつあります。そうなっている路線の車両だと、駅名のところだけ違う人の声ではないかという感じです。