アカウント名:
パスワード:
Microsoftの自動翻訳によるサポートページよりましな翻訳ができるというなら便利かもな。自動翻訳によるサポートページは結局オリジナルの英語版の記事を読まないと役に立たないものが多いからなあ。
MSDNの自動翻訳にはうんざりするけど、それでもGoogleやExciteに比べるとだいぶましというのがなんともね。むしろ日本語研究者仕事しろってことじゃないか。
なるほど、Bing翻訳は人間が翻訳したであろう某80386本で2の累乗の表のタイトルが「2つのパワー」となっていたあの頃並みの翻訳能力があるって事じゃないですかっ!
# いまいち自信がないけど多分コレ [ndl.go.jp]
たしかに読んで理解するにはダメダメかもしれないだが、あれでダメダメだとしたらGoogle翻訳は問題外とでも表現すればいいのか?技術系の翻訳は”割と良い”どころか一番良いと思うんだが
日常的な文章だと今でもExcite翻訳かな?
たしかに読んで理解するにはダメダメかもしれないだが、あれでダメダメだとしたらGoogle翻訳は問題外とでも表現すればいいのか?
はい。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
便利か? (スコア:1)
Microsoftの自動翻訳によるサポートページよりましな翻訳ができるというなら便利かもな。
自動翻訳によるサポートページは結局オリジナルの英語版の記事を読まないと役に立たないものが多いからなあ。
Re:便利か? (スコア:1)
未だに HTTPS な URL を入力すると「セキュリティで保護されたページの翻訳はサポートされていません。翻訳せずに直接ページを表示しますか?」なんてふざけたエラー ダイアログが出てくる。
Windows 10 → 10 の Windows
Xbox One → 1 つの Xbox
とか、明らかに日本の Bing 開発チームは仕事してない。りんな [rinna.jp]はすごいけど、Microsoft Translator の日本語翻訳はダメダメすぎる。
# まあそれでもテクノロジ系の文章は割と翻訳精度良かったりはするけど
Re: (スコア:0)
MSDNの自動翻訳にはうんざりするけど、それでもGoogleやExciteに比べるとだいぶましというのがなんともね。むしろ日本語研究者仕事しろってことじゃないか。
Re: (スコア:0)
なるほど、Bing翻訳は人間が翻訳したであろう某80386本で2の累乗の表のタイトルが
「2つのパワー」となっていたあの頃並みの翻訳能力があるって事じゃないですかっ!
# いまいち自信がないけど多分コレ [ndl.go.jp]
Re: (スコア:0)
たしかに読んで理解するにはダメダメかもしれない
だが、あれでダメダメだとしたらGoogle翻訳は問題外とでも表現すればいいのか?
技術系の翻訳は”割と良い”どころか一番良いと思うんだが
日常的な文章だと今でもExcite翻訳かな?
Re: (スコア:0)
たしかに読んで理解するにはダメダメかもしれない
だが、あれでダメダメだとしたらGoogle翻訳は問題外とでも表現すればいいのか?
はい。