パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

Googleが「Google 日本語入力」ベータ版を公開」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward
    ジャストあやうし!
    • Re:なに! (スコア:5, おもしろおかしい)

      by cogito (25709) on 2009年12月03日 12時01分 (#1682603)

      まだだ!

      「入れた手のお茶」

      と出てくるのが現状だ(12/3 12時現在)

      #だからなんだという話もあるが

      親コメント
      • by adeu (2937) on 2009年12月03日 12時10分 (#1682620)
        もしかしたらweb上ではそういう誤変換の方が多く存在しているのかな
        親コメント
      • by nmaeda (5111) on 2009年12月03日 16時17分 (#1682831)

        こういう例は、前近代的な気が。フロッピーで日本語FEPを動かしていた時代ならともかく、大きな辞書を持って良ければ「淹れ立て」が辞書に定義してあれば良いのだし、一度学習すれば解決だし。

        ちなみにATOK2009(月額版)の標準辞書+連文節変換の初期状態だと、一発では変換できないね。

        親コメント
        • by saitoh (10803) on 2009年12月03日 17時26分 (#1682889)
          単純に辞書を増やせば済む・・話ではないことは20世紀に判明済み(だったはず。うろおぼえ)。 そうやって複数文節の用例をどんどん辞書に入れていけば賢いかな漢になると昔は素朴に信じてた。

          たとえば「いれたて」→「淹れ立て」を登録すると今度は、「ポケットに入れた手の暖かさ」とかを変換したい時に「ポケットに淹れ立ての暖かさ」が出るようになってしまうのでは?。

          親コメント
      • by takepierrot (39218) on 2009年12月03日 12時23分 (#1682635) 日記

        ATOKだと「入れ立てのお茶」ですね。

        親コメント
        • by nemui4 (20313) on 2009年12月03日 13時25分 (#1682704) 日記

          さっき丁度googleの日本語入力入れました。
          Windows XP SP3です。
          --
          入れた手のお茶 - google
          入れ立てのお茶 - ATOK2009
          入れたてのお茶 - MS-IME2003
          --
          うちではこうなりました。

          会社のマシンをデグレードしたらATOKだと立ち上がりもたつくようになったけど、googleは素早いですなぁ。
          いろんな変換を覚えて使いこなしていると、今のところはATOKの方が便利で確実なのは確かですね。
          郵便番号変換とかShift+Tabの連想変換?は多用しています。

          Android(HT-03A)の方も、もうちょっと変換効率を賢くしてもたつきなくしてくれると嬉しい。
          たぶん語彙が圧倒的に少ないと思う。

          #gooleだと電話番号とか個人情報に結びつくものやパスワードなんかを単語登録したらなんだか漏れそうな気もするのは杞憂?

          親コメント
        • by Anonymous Coward
          一太郎のCMネタだったということを既に知らない人も多い?

          あと「ガイドが天上する→ガイドが添乗する」というのもありましたね。
      • by pmjames (29210) on 2009年12月03日 21時53分 (#1683101) 日記

        それどころか、「いれたて」まで入力したところで「入れた手のお茶」が候補に現れます。

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        淹れたてのお茶

        scim-anthy だと一発だな

        • Re:なに! (スコア:2, 参考になる)

          by Anonymous Coward on 2009年12月03日 13時22分 (#1682700)
          > 淹れたてのお茶

          おいおい。
          昔ジャストが「入れ立てのお茶」が正しく変換できるとCMしたとき、MS-IMEは次バージョンの発表会で、「こっちは『淹れたてのお茶』と難しい漢字に変換できていけてますよ」とカウンターをいれた(つもり)だったそうな。

          ところが、ジャストから「お前は日本語がわかってない」と小一時間説教され、逆にクロスカウンターをもらう羽目に。
          それ以来、日本語「処理」についてはアピールしても、日本語の知識のことで勝負することはなくなったとさ。

          小一時間説教の内容はこちら↓
          http://web.archive.org/web/20010719145705/http://moai.justnet.ne.jp/99... [archive.org]

          統計的なんたらかんたらで何でもやっちゃうと、規範性 [atok.com]は弱いので、こういうところはなおざりになっちゃうよね。
          今までに書かれた世界中のプログラム全部を統計的に参考にすれば、最適なコーディングが出来る…わきゃないよ。

          とはいえ、asahi.comの全記事(のみ)を対象にしたGoogle IMEとか作れば、朝日の人には理想的かつ規範性もばっちりな代物が出来そうなので(公用文とかもね)、ATOKの中の人も超危機感もってそう。
          親コメント
          • by albireo (7374) on 2009年12月03日 15時57分 (#1682814) ホームページ 日記

            ネタのつもりなんだろうけど、そういうのはかなり古くから新聞用語集 [nifty.com]というものが存在します。
            私がこういうものの存在を初めて知ったのは月刊誌時代の「ログイン」でして、「こんな愉快でゆる~い本を作るときでも、こうやってチェックしてるのか」と印象に残りました。
            出版業界では、校正作業などのために定番アイテムのようですよ。

            --
            うじゃうじゃ
            親コメント
          • by tensu (34456) on 2009年12月03日 17時53分 (#1682906)

            >> 淹れたてのお茶
            を「俺たてのお茶」とか「洩れたてのお茶」とか読んでしまいそうな壊れた私ですが、
            日本語入力システムを海外に発注する会社の思考が理解できません。

            # 「日本人に仕事よこせ!」と主張したい。

            親コメント
          • by Anonymous Coward

            >今までに書かれた世界中のプログラム全部を統計的に参考にすれば、最適なコーディングが出来る…わきゃないよ。

            でも日本では「世界中こんな感じで書いてますよ」
            という意見が一番最適な言い訳な気がしますorz

      • by Anonymous Coward

        縦縦のコーヒー

        某翻訳家の字幕には毒されていないようだ。

犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward

処理中...