アカウント名:
パスワード:
これまで眠ってたかのような...
米で「17年ゼミ」大発生か(毎日新聞)のように「発生」と書いてある方が気になります。セミが成虫の状態で突然発生するみたいです(発生したのは17年前だと思いますが)。
「蚊が発生した」とか言わない?日常的は表現だと思うけど。
生物学的には明らかに間違いですね。英語のニュースのcoming、emerage(出現する)という表現のほうが適切でしょう。
# 地上に現れることを発生というのは、地上に住む生物の傲慢だと思います
新聞は論文ではないので。
日本の新聞はフィクションですからね
USAの新聞(とかマスメディア)も似たようなもんらしいね。
USOの新聞ですね。
USAの新聞といえば大分合同新聞。
成虫になる集団で成虫になるとでも書けば正しいかな発生するで日常語としてOKだと思うが
せっかく元の英語で「emerge」という適切な言葉を使っているのに、なんで改悪するのか
適切かつ慣用的な訳語がないからだろ。両方を満たせない中で慣用表現を優先したってだけの話。
羽化でいいのではないか
未知の生物ならともかくある程度生態が知られているのに「出現」とか生物学的にどうなの?そこは羽化とかじゃないの?
セミの住む地下世界では「17年ぶり数兆匹が大昇天か」と報じられるんですね。
蝉が地中から地上に現れて変態するのは、発生(個体発生)の過程において重要な事象では?どのあたりが、傲慢なのでしょうか?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
目覚めるって? (スコア:0)
これまで眠ってたかのような...
Re: (スコア:0)
米で「17年ゼミ」大発生か(毎日新聞)
のように「発生」と書いてある方が気になります。
セミが成虫の状態で突然発生するみたいです(発生したのは17年前だと思いますが)。
Re: (スコア:0)
「蚊が発生した」とか言わない?
日常的は表現だと思うけど。
Re:目覚めるって? (スコア:0)
生物学的には明らかに間違いですね。
英語のニュースのcoming、emerage(出現する)という表現のほうが適切でしょう。
# 地上に現れることを発生というのは、地上に住む生物の傲慢だと思います
Re: (スコア:0)
新聞は論文ではないので。
Re: (スコア:0)
日本の新聞はフィクションですからね
Re:目覚めるって? (スコア:1)
Re:目覚めるって? (スコア:1)
USAの新聞(とかマスメディア)も似たようなもんらしいね。
Re: (スコア:0)
USOの新聞ですね。
Re:目覚めるって? (スコア:1)
USAの新聞といえば大分合同新聞。
Re: (スコア:0)
成虫になる
集団で成虫になる
とでも書けば正しいかな
発生するで日常語としてOKだと思うが
Re: (スコア:0)
せっかく元の英語で「emerge」という適切な言葉を使っているのに、なんで改悪するのか
Re: (スコア:0)
適切かつ慣用的な訳語がないからだろ。
両方を満たせない中で慣用表現を優先したってだけの話。
Re: (スコア:0)
羽化でいいのではないか
Re: (スコア:0)
未知の生物ならともかくある程度生態が知られているのに「出現」とか生物学的にどうなの?
そこは羽化とかじゃないの?
Re:目覚めるって? (スコア:1)
Re: (スコア:0)
セミの住む地下世界では
「17年ぶり数兆匹が大昇天か」
と報じられるんですね。
Re: (スコア:0)
蝉が地中から地上に現れて変態するのは、
発生(個体発生)の過程において重要な事象では?
どのあたりが、傲慢なのでしょうか?