アカウント名:
パスワード:
>「Irasutoya」と検索して
そこRなのかい。英語圏の人には覚えにくい名前なのでは。
illusto-yaとかかな~と思ったので……
そこはIllustratorshopでPhotoshopの流れをですね
むしろ全然違うほうがニュアンスの違いとか気にならなくて良いんでは無いかなディスクドライブとか円盤駆動機なんて訳されても微妙だし
日本に関係があるサービスだって一発でわかるやん
ユニークな固有名詞のほうがぐぐらびりてぃ高いと思うの。
有名な例ではwaifuとかがあるので,Japanese Englishであることを的確に示すよい訳です.
英語版ウィキペディアでも "Irasutoya [wikipedia.org]" だし、公式のドメイン名も "Irasutoya [irasutoya.com]" なので、Irasutoyaで合ってる。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「科学者は100%安全だと保証できないものは動かしてはならない」、科学者「えっ」、プログラマ「えっ」
Engrish (スコア:0)
>「Irasutoya」と検索して
そこRなのかい。
英語圏の人には覚えにくい名前なのでは。
Re:Engrish (スコア:2, すばらしい洞察)
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
illusto-yaとかかな~と思ったので……
Re: (スコア:0)
illusto-yaとかかな~と思ったので……
そこはIllustratorshopでPhotoshopの流れをですね
Re: (スコア:0)
むしろ全然違うほうがニュアンスの違いとか気にならなくて良いんでは無いかな
ディスクドライブとか円盤駆動機なんて訳されても微妙だし
Re: (スコア:0)
日本に関係があるサービスだって一発でわかるやん
Re: (スコア:0)
ユニークな固有名詞のほうが
ぐぐらびりてぃ高いと思うの。
Re: (スコア:0)
有名な例ではwaifuとかがあるので,Japanese Englishであることを的確に示すよい訳です.
Re: (スコア:0)
英語版ウィキペディアでも "Irasutoya [wikipedia.org]" だし、公式のドメイン名も "Irasutoya [irasutoya.com]" なので、Irasutoyaで合ってる。