アカウント名:
パスワード:
訳してみました。「問答」ではなく反語的「質問」なので、そのように訂正した方がいいと思います。
Googleは企業レベルの顧客を持っていることを喧伝しています。しかし、どれだけの「ユーザ」が本当に彼らのアプリケーションを仕事に用いているのでしょうか?Googleは不完全な製品をベータ版と称してリリースしてきました。その更新は「Googleのみぞ知る」スケジュールによるのです。これは企業が技術パートナに求める条件に反します。Googleがしていることは顧客の必要に沿うものでしょうか?Googleは彼らのアプリケーションの低コストを喧伝していま
>もしも一日を通して Googleが毎時七分間落ちたとしたらどうなるでしょうか? >平日の毎時七分間は事業にどれだけの影響を与えるでしょうか? ちょ、MS Officeが落ちた回数数えていいっすかw
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
海軍に入るくらいなら海賊になった方がいい -- Steven Paul Jobs
想定質問集の日本語訳 (スコア:5, 参考になる)
訳してみました。「問答」ではなく反語的「質問」なので、そのように訂正した方がいいと思います。
Re:想定質問集の日本語訳 (スコア:3, 興味深い)
>3.Googleは彼らのアプリケーションの低コストを喧伝しています。価格が安いだけでなく、
>ハードウェアやストレージの面倒を見る必要もないというのです。
>しかし、本当にGoogle AppsがMicrosoft Officeを補完するのだとすれば、二つのシステムを運用し、
>管理し、維持するためのコストは企業にとってとても大きなものとなります。
>これは複雑さを増し、コストを押し上げる要因になるのではありませんか?
お。それじゃ。補完する部分をMS Officeに付けてちょうだい。
ただでさえ高い金払ってんだから頼むよ。
>7.企業は政府の規制や標準に対し
Re:想定質問集の日本語訳 (スコア:2, おもしろおかしい)
それこそ、ビジネスに壊滅的な影響を及ぼしかねません。