アカウント名:
パスワード:
タイトルの「フロント企業」は「暴力団関係者が資金獲得(シノギ)のために経営する会社」の意味で使われているので、この単語がついただけで、記事で槍玉にあげられている会社に非合法なイメージを持つ人はいます。「マスコミのネガティブキャンペーン (#2126470) [srad.jp]」というタイトルでコメントをつけている人がいますが、このようなタイトルのつけ方をしたら、ここ /.J もネガティブキャンペーンに加担していると言われても仕方ありません。
タレコミ主がつけたタイトルなので、内容をわかりやすく説明できると思ってつけたのでしょうけど、もうちょっと言葉に敏感になっていいと思います。(/.J のような形態だと編集者にすべてのチェック機能を要求するのは無理ですから、なおさらです)
フロント企業ってのが、本当はある組織が正体を隠しつつ何かで収益を得るために表立って動く企業という意味ってことを考えれば、別におかしくはないよね。
ある特定の人間が、警察に逮捕されないようにしたり、脱税したり、損害賠償金支払い逃れのために他人名義のペーパーカンパニーを作ってたり、収益窓口を別に作って結局は自分の懐に入るようにマネーロンダリングするためだけの企業であれば、それはその特定の人のフロント企業なわけ。
「暴力団のフロント企業」という使い方をするのは、暴力団ではない組織・人のフロント企業もあるからだよ。
> 暴力団ではない組織・人のフロント企業もある聞いたことないなぁ・・・暴力団ではない詐欺組織とか犯罪組織のフロント企業もフロント企業だよ、って意味合いなら「じゃぁ2ちゃんは犯罪をしてるの?」って聞きたくなる。
本質をちょっと見直した方がいいんじゃないか。
フロント企業が暴力団関係のニュースで取り上げられることが多いので国内一般的にもそういう使われ方が多いと思います。ただし、元の英語"front company"の意味では暴力団関係以外の合法的な団体にも使われます。例:CIAのフロント企業 [wikipedia.org]検索すると日本語でも同じ意味で使っている人はいます。
# 検索しないほうがいいとは思いますが。
日本とアメリカを混同してますよ英語がそのまま日本語になっているとは限りません(というかなってません)あくまでも“フロント企業”と“front company”は別物です
> 検索しないほうがいいとは思いますが。
検索しなさすぎもどうかと思います少なくとも信頼できるサイト(公共機関等)ぐらいは抑えておくべきでしょう用語の誤用ぐらいは防げると思います
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
犯人はmoriwaka -- Anonymous Coward
このストーリーのタイトルも煽情的 (スコア:5, 参考になる)
タイトルの「フロント企業」は「暴力団関係者が資金獲得(シノギ)のために経営する会社」の意味で使われているので、この単語がついただけで、記事で槍玉にあげられている会社に非合法なイメージを持つ人はいます。
「マスコミのネガティブキャンペーン (#2126470) [srad.jp]」というタイトルでコメントをつけている人がいますが、このようなタイトルのつけ方をしたら、ここ /.J もネガティブキャンペーンに加担していると言われても仕方ありません。
タレコミ主がつけたタイトルなので、内容をわかりやすく説明できると思ってつけたのでしょうけど、もうちょっと言葉に敏感になっていいと思います。
(/.J のような形態だと編集者にすべてのチェック機能を要求するのは無理ですから、なおさらです)
Re: (スコア:1)
フロント企業ってのが、本当はある組織が正体を隠しつつ何かで収益を得るために表立って動く企業という意味ってことを考えれば、別におかしくはないよね。
ある特定の人間が、警察に逮捕されないようにしたり、脱税したり、損害賠償金支払い逃れのために他人名義のペーパーカンパニーを作ってたり、収益窓口を別に作って結局は自分の懐に入るようにマネーロンダリングするためだけの企業であれば、それはその特定の人のフロント企業なわけ。
「暴力団のフロント企業」という使い方をするのは、暴力団ではない組織・人のフロント企業もあるからだよ。
Re: (スコア:1)
> 暴力団ではない組織・人のフロント企業もある
聞いたことないなぁ・・・
暴力団ではない詐欺組織とか犯罪組織のフロント企業もフロント企業だよ、って意味合いなら
「じゃぁ2ちゃんは犯罪をしてるの?」
って聞きたくなる。
本質をちょっと見直した方がいいんじゃないか。
Re: (スコア:1)
フロント企業が暴力団関係のニュースで取り上げられることが多いので国内一般的にもそういう使われ方が多いと思います。
ただし、元の英語"front company"の意味では暴力団関係以外の合法的な団体にも使われます。
例:CIAのフロント企業 [wikipedia.org]
検索すると日本語でも同じ意味で使っている人はいます。
# 検索しないほうがいいとは思いますが。
Re:このストーリーのタイトルも煽情的 (スコア:0)
日本とアメリカを混同してますよ
英語がそのまま日本語になっているとは限りません(というかなってません)
あくまでも“フロント企業”と“front company”は別物です
> 検索しないほうがいいとは思いますが。
検索しなさすぎもどうかと思います
少なくとも信頼できるサイト(公共機関等)ぐらいは抑えておくべきでしょう
用語の誤用ぐらいは防げると思います