アカウント名:
パスワード:
× ディティール○ ディテール
英語の発音で困ったらネイティブに聞くか、Oxford Leaner's Dictionariesですね。該当ページ [oxfordlear...naries.com]によれば、まあ妥当なのは「ディーテイル」ですかね。ただ、“also”の欄にもあるように「ディテール」という読みもありといえばありのようです(これは今知りました)。
まあ、カタカナ語に執着する時点でナンセンスだと言えば、それはそうなんですが。
エイとエーは日本語では相互変換可能が可能です。例えばメールはメイルでもまあ悪くない。古風だけど。映画はエーガと読むし。
同様に、テールはテイルでも、どっちでもよい。でもこれをティールとすると、母音部分が「イー」になってしまってるので許容されない。
>#なんで
前者がFrench 経由 Latin由来、後者が Old French 経由 Old High German 由来だとか。(旺文社英和中辞典, 1975)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
物事のやり方は一つではない -- Perlな人
Detailの読み方 (スコア:0)
× ディティール
○ ディテール
Re: (スコア:0)
英語の発音で困ったらネイティブに聞くか、Oxford Leaner's Dictionariesですね。
該当ページ [oxfordlear...naries.com]によれば、まあ妥当なのは「ディーテイル」ですかね。ただ、“also”の欄にもあるように「ディテール」という読みもありといえばありのようです(これは今知りました)。
まあ、カタカナ語に執着する時点でナンセンスだと言えば、それはそうなんですが。
Re: (スコア:0)
エイとエーは日本語では相互変換可能が可能です。
例えばメールはメイルでもまあ悪くない。古風だけど。
映画はエーガと読むし。
同様に、テールはテイルでも、どっちでもよい。
でもこれをティールとすると、母音部分が「イー」になってしまってるので許容されない。
Re: (スコア:0)
メイル→鎧
テール→tail
テイル→tale
そんなイメージ。
#なんで鎧(鎖帷子)と手紙が同じ「mail」なんだろう。語源(言語圏)が別?
Re:Detailの読み方 (スコア:1)
>#なんで
前者がFrench 経由 Latin由来、後者が Old French 経由 Old High German 由来
だとか。(旺文社英和中辞典, 1975)