アカウント名:
パスワード:
と思ったけど「奴」にすれば性別関係ないしいいよなと思いました
今年の漢字は「令」らしい。三位は「和」#ひねりなさい
日本も消費theyアップから税にすればよかったのに
「贅」の極み~桜を見る会
彼・彼女じゃなくて彼男・彼女と訳し分けて彼は彼で残しておいてくれれば苦労のなかったものを
(t)he(y)の複数形が「彼奴等」なら単数形を「彼奴」にすれば完璧だな// ニュアンスが変わってしまう気がしなくもない
(s)heに限らず、「男がデフォルトで女なら明記」って名詞は日英ともに多いですね。歴史的にそういうことでしたが、まさか性別破壊が是正の契機になるとは。
女男爵とかどうすりゃ良いのよ
あれは訳語がまずいだけでもともとバロンバロネス。男性名詞はケツに何もつかないのに女性名詞がケツにネスとつくのが差別的といえば差別的だが。敢えて訳すなら女爵。
反例をたった一つだけ挙げてドヤ顔するのはどうなのさそんなの例外中の例外じゃん
尻につくのはネスじゃなくてエス。バロン・バロネス、カウント・カウンテス。一番有名なプリンス・プリンセスは王子・王女できれいなんだけど、女男爵を女爵にしちゃったらカウンテスのところで困ることになる。
〜マン、ロシア語の性別で変わる苗字とかいくらでもあるけど、何ドヤドヤしてんの?
国体の少年みたいにこの場合は性別のニュアンスはないからって言い続けりゃなんとかなる
「それは まぎれもなく 奴さ」
いかん。なぜか男性ということで、既にすり込まれてしまっている。
合ってる。 [wikipedia.org]
> 奴(ぬ/やつこ, ローマ字表記: Nu / Yakko)は男性、婢(ひ/みやつこ, ローマ字表記: Hi / Miyakko)は女性を意味する。
「やつこ」と「みやつこ」もまた (s)he 型の単語ペア。「やつこ(やっこ)」が「やつ」に転訛したのならば、「みやつこ」は「みゃつ」になるべきか。まあ、いずれにせよ「女偏に卑」って段階で使いにくい字だけど。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
日本語訳するときはどうすれば (スコア:2)
と思ったけど「奴」にすれば性別関係ないしいいよなと思いました
Re:日本語訳するときはどうすれば (スコア:1)
今年の漢字は「令」らしい。三位は「和」
#ひねりなさい
Re: (スコア:0)
日本も消費theyアップから税にすればよかったのに
Re: (スコア:0)
「贅」の極み~桜を見る会
Re: (スコア:0)
それが、明治に入って西欧言語が入ってくると、翻訳する都合上使い分けが必要となって、考案された言葉だとか。
でも、もう定着してしまってるので、戻すのは無理そうですね。
ちなみに、「彼氏」は昭和に入って、あるタレントがラジオで使い出した造語で、流行語的なものだったとか。
今でいう「俺氏」もその流れを組むものという説を今考えた。
Re: (スコア:0)
彼・彼女じゃなくて彼男・彼女と訳し分けて彼は彼で残しておいてくれれば苦労のなかったものを
Re:日本語訳するときはどうすれば (スコア:2, すばらしい洞察)
Re:日本語訳するときはどうすれば (スコア:1)
(t)he(y)の複数形が「彼奴等」なら単数形を「彼奴」にすれば完璧だな
// ニュアンスが変わってしまう気がしなくもない
Re: (スコア:0)
(s)heに限らず、「男がデフォルトで女なら明記」って名詞は日英ともに多いですね。
歴史的にそういうことでしたが、まさか性別破壊が是正の契機になるとは。
Re: (スコア:0)
女男爵とかどうすりゃ良いのよ
Re: (スコア:0)
あれは訳語がまずいだけでもともとバロンバロネス。
男性名詞はケツに何もつかないのに女性名詞がケツにネスとつくのが差別的といえば差別的だが。
敢えて訳すなら女爵。
Re: (スコア:0)
女男爵とかどうすりゃ良いのよ
反例をたった一つだけ挙げてドヤ顔するのはどうなのさ
そんなの例外中の例外じゃん
Re: (スコア:0)
尻につくのはネスじゃなくてエス。
バロン・バロネス、カウント・カウンテス。
一番有名なプリンス・プリンセスは王子・王女できれいなんだけど、女男爵を女爵にしちゃったらカウンテスのところで困ることになる。
Re: (スコア:0)
〜マン、ロシア語の性別で変わる苗字とかいくらでもあるけど、何ドヤドヤしてんの?
Re: (スコア:0)
国体の少年みたいにこの場合は性別のニュアンスはないからって言い続けりゃなんとかなる
Re: (スコア:0)
「それは まぎれもなく 奴さ」
いかん。
なぜか男性ということで、既にすり込まれてしまっている。
Re: (スコア:0)
合ってる。 [wikipedia.org]
> 奴(ぬ/やつこ, ローマ字表記: Nu / Yakko)は男性、婢(ひ/みやつこ, ローマ字表記: Hi / Miyakko)は女性を意味する。
「やつこ」と「みやつこ」もまた (s)he 型の単語ペア。
「やつこ(やっこ)」が「やつ」に転訛したのならば、「みやつこ」は「みゃつ」になるべきか。
まあ、いずれにせよ「女偏に卑」って段階で使いにくい字だけど。