アカウント名:
パスワード:
イーロン・マスク「まもなくTwitterブランドに別れを告げ、全ての鳥たち(Twitterのアイコン)とも別れることになるだろう [impress.co.jp]」
これはもうだめかもわからんね
ずいぶん好意的な意訳をしてるなあ。本人にはその気はないだろうけど「全ての鳥たち」ってユーザーじゃないの?
意訳っていうか直訳なんだけど。記者の感情を翻訳に入れたら低俗な新聞社になっちまう
直訳なら「全ての鳥たち」が何を指すのかはマスク本人以外には不明なはずだが。
翻訳には入ってないだろ?記者の解釈については別途述べてる。
リンク先本文より
イーロン・マスク氏は22日(米国時間)、「まもなくTwitterブランドに別れを告げ、全ての鳥たち(Twitterのアイコン)とも別れることになるだろう」とツイートした。
元は記事タイトルにも入ってたんじゃね?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
パスワードも変え、削除したアカウントをログイン通知も残さず、復活させた (スコア:0)
イーロン・マスク「まもなくTwitterブランドに別れを告げ、全ての鳥たち(Twitterのアイコン)とも別れることになるだろう [impress.co.jp]」
これはもうだめかもわからんね
Re: (スコア:0)
ずいぶん好意的な意訳をしてるなあ。
本人にはその気はないだろうけど「全ての鳥たち」ってユーザーじゃないの?
Re: (スコア:1)
意訳っていうか直訳なんだけど。
記者の感情を翻訳に入れたら低俗な新聞社になっちまう
Re: (スコア:0)
直訳なら「全ての鳥たち」が何を指すのかはマスク本人以外には不明なはずだが。
Re: (スコア:0)
翻訳には入ってないだろ?
記者の解釈については別途述べてる。
Re:パスワードも変え、削除したアカウントをログイン通知も残さず、復活させた (スコア:0)
リンク先本文より
イーロン・マスク氏は22日(米国時間)、「まもなくTwitterブランドに別れを告げ、全ての鳥たち(Twitterのアイコン)とも別れることになるだろう」とツイートした。
元は記事タイトルにも入ってたんじゃね?