アカウント名:
パスワード:
アメリカのYouTubeが運営しているハングル語のサイトであって、韓国のサイトじゃないよ
チゲ鍋みたいなもんだよ。あるいは味噌汁スープ、ハンドルネームみたいな。とはいえ、外国語で住所を記載するとき「City」の欄に「Yokohama-shi」とか書くこともあるのでまぁ外国語についてはしょうがないのでは。(道路標識もこんな感じだよね)
#馬から落馬して頭痛が痛いのでAC
それはちょっと違う、ハングルが指すのは言語ではなくて文字だ。チゲ鍋と同様のジャパニーズ語とかイングリッシュ語はご愛嬌かもしれないけれどひらがな語、アルファベット語は本質を誤ってる。
単に韓国語と言えばいい
NHK教育は『韓国語講座』にするか『朝鮮語講座』にするか散々迷った挙句、『ハングル講座』にしてしまいました(ハングル語講座ではありません)。政治的ニュートラルって結構難しいわけですよ。そもそも、韓国民族が存在しない上に、それと朝鮮語は同一のものを指すわけですから、韓国語もわりと引っかかる用語ではあります。
「朝鮮にある唯一の合法的な政府」は韓国なのだから、北韓で勝手に国家を名乗ってる集団やその手先は無視すればいい。むしろ北に配慮することでニュートラルでなくなっている。違和感があるなら、すべて韓国での呼称「韓国語」「韓半島」「韓民族」に統一すればいいのでは。
# 「ハングル講座」が始まった頃は無理だったかもしれませんが、「北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国」から「北朝鮮」に切り替えられた今なら出来るかも。
でも、伝統的に民族名や半島名は「朝鮮」ですよね。中国にも朝鮮族自治州がありますし。
特に北朝鮮方言と韓国方言を区別しない場合は、朝鮮語でいいとおもうのですが。
韓国にも「朝鮮ホテル」や「朝鮮日報」があるのだから、なにも問題ないはずなんですけどねえ。
オフトピ気味ですが、朝鮮も伝統ある名称なら、高麗もそうですね。そもそも英語表記のKoreaもこれだし、最近は日本でもカタカナでコリアと書く場合もある。「チャイナ」から見ると、伝統的な地域名称は高麗のような気がするんだけど、国号が朝鮮なり韓国なら、それも尊重する風でもある。今は、高麗人というと、ロシアっぽいですけどね。
#まあ中央日報の(日本語版)記事では「ユーチューブコリアを運営するグーグルコリア」となってますが...
「コリア」を多用すると、「チャイナ」と同じくらい、ちょっと違和感がないでもない。「コリア」は、かなり右の人でも、左の人でも、使うことがある。どっちでもない(多くの日本)人は、韓国(現代風)か、ちょっと古い人は朝鮮(=戦前ぽい)がなじみあるでしょう。この場合、コリア表記を避けるなら、韓国が無難かと。
カタカナ語の立場は?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
韓国 YouTubeって何? (スコア:0)
アメリカのYouTubeが運営しているハングル語のサイトであって、韓国のサイトじゃないよ
Re: (スコア:0)
Re:韓国 YouTubeって何? (スコア:0)
チゲ鍋みたいなもんだよ。
あるいは味噌汁スープ、ハンドルネームみたいな。
とはいえ、外国語で住所を記載するとき「City」の欄に「Yokohama-shi」とか書くこともあるのでまぁ外国語についてはしょうがないのでは。(道路標識もこんな感じだよね)
#馬から落馬して頭痛が痛いのでAC
Re: (スコア:0)
それはちょっと違う、ハングルが指すのは言語ではなくて文字だ。
チゲ鍋と同様のジャパニーズ語とかイングリッシュ語はご愛嬌かもしれないけれど
ひらがな語、アルファベット語は本質を誤ってる。
単に韓国語と言えばいい
Re:韓国 YouTubeって何? (スコア:1, 参考になる)
NHK教育は『韓国語講座』にするか『朝鮮語講座』にするか散々迷った挙句、『ハングル講座』にしてしまいました(ハングル語講座ではありません)。政治的ニュートラルって結構難しいわけですよ。そもそも、韓国民族が存在しない上に、それと朝鮮語は同一のものを指すわけですから、韓国語もわりと引っかかる用語ではあります。
Re: (スコア:0)
「朝鮮にある唯一の合法的な政府」は韓国なのだから、北韓で勝手に国家を名乗ってる集団やその手先は無視すればいい。むしろ北に配慮することでニュートラルでなくなっている。
違和感があるなら、すべて韓国での呼称「韓国語」「韓半島」「韓民族」に統一すればいいのでは。
# 「ハングル講座」が始まった頃は無理だったかもしれませんが、「北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国」から「北朝鮮」に切り替えられた今なら出来るかも。
Re:韓国 YouTubeって何? (スコア:2, すばらしい洞察)
でも、伝統的に民族名や半島名は「朝鮮」ですよね。
中国にも朝鮮族自治州がありますし。
特に北朝鮮方言と韓国方言を区別しない場合は、
朝鮮語でいいとおもうのですが。
韓国にも「朝鮮ホテル」や「朝鮮日報」があるのだから、
なにも問題ないはずなんですけどねえ。
高麗Koreaコリア (スコア:0)
オフトピ気味ですが、朝鮮も伝統ある名称なら、高麗もそうですね。そもそも英語表記のKoreaもこれだし、最近は日本でもカタカナでコリアと書く場合もある。「チャイナ」から見ると、伝統的な地域名称は高麗のような気がするんだけど、国号が朝鮮なり韓国なら、それも尊重する風でもある。今は、高麗人というと、ロシアっぽいですけどね。
#まあ中央日報の(日本語版)記事では「ユーチューブコリアを運営するグーグルコリア」となってますが...
「コリア」を多用すると、「チャイナ」と同じくらい、ちょっと違和感がないでもない。「コリア」は、かなり右の人でも、左の人でも、使うことがある。どっちでもない(多くの日本)人は、韓国(現代風)か、ちょっと古い人は朝鮮(=戦前ぽい)がなじみあるでしょう。この場合、コリア表記を避けるなら、韓国が無難かと。
Re: (スコア:0)
カタカナ語の立場は?