アカウント名:
パスワード:
「Internet Water Army」じゃなくて「网络水军 [baidu.com]」のことですよ。
中国のネトゲ兵士がゲーム会社に金を払ってネトゲの中で終わりなき聖戦を繰り広げている頃、ゲーム会社から金をもらったとかもらってないとか言う水軍がネット掲示板で終わりなき聖戦を繰り広げています。
ちなみに日本の漢字で書くと「網絡水軍」で「網絡」はインターネットのことね。
補足します。「網絡」自体はネットワークのことであり、インターネットだけを指す言葉ではないですね。日本で使うネットワークという言葉と同様にIT系以外にも使います。インターネットだけを指す場合は互聯網など複数の特定する単語がありますが、日本と同じでネットとだけ言うと、LANだったりWANだったりインターネットだったり。
また、水軍には中国のネット用語でサクラや工作員の意味があるようです。百度の「水军」の項目(http://baike.baidu.com/view/404844.htm#sub5072348)。つまり、網絡水軍はそのまんま「ネットワークのサクラ、工作員」となりますね。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
開いた括弧は必ず閉じる -- あるプログラマー
网络水军 (スコア:1)
「Internet Water Army」じゃなくて「网络水军 [baidu.com]」のことですよ。
中国のネトゲ兵士がゲーム会社に金を払ってネトゲの中で終わりなき聖戦を繰り広げている頃、ゲーム会社から金をもらったとかもらってないとか言う水軍がネット掲示板で終わりなき聖戦を繰り広げています。
Re: (スコア:0)
ちなみに日本の漢字で書くと「網絡水軍」で「網絡」はインターネットのことね。
Re:网络水军 (スコア:0)
補足します。
「網絡」自体はネットワークのことであり、インターネットだけを指す言葉ではないですね。
日本で使うネットワークという言葉と同様にIT系以外にも使います。
インターネットだけを指す場合は互聯網など複数の特定する単語がありますが、
日本と同じでネットとだけ言うと、LANだったりWANだったりインターネットだったり。
また、水軍には中国のネット用語でサクラや工作員の意味があるようです。百度の「水军」の項目(http://baike.baidu.com/view/404844.htm#sub5072348)。
つまり、網絡水軍はそのまんま「ネットワークのサクラ、工作員」となりますね。