パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

IE、あなたがかつて嫌っていたブラウザー」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    ほかのブラウザを落とすなんて言ってた? と思って・・・。HELP!

    Counselor:Oh George, you seem to be making real progress.
    Have you been tempted to uninstall an Internet Explorer from anyone's computer recently.
    Geoge: Not recently. I mean, I used to do it all the time.
    Oh, come on, are you using Internet Explorer, are you?

    Girl: "Yes, I'm working on my blog.. George?
    have..
    (女のセリフが、よくわからん)

    G: I tell you what, this browser is ancient, the only thing xxxx Internet Explorer
    ・・・

    G: The only thing it is good fo

    • by Anonymous Coward on 2012年03月20日 21時13分 (#2120618)

      なんとかしてみました。
      -------------------------
      [カウンセラー]
      Oh George, you seem to be making real progress.
      ジョージ、大きな改善があったようね。

      Have you been tempted to uninstall Internet Explorer from anyone's computer recently?
      最近、他の人のパソコンから Internet Explorerをアンインストールしたくなったことは?

      [ジョージ]
      Not recently. I mean, I used to do it all the time.
      最近は・・ないね。まぁ、以前はいつもそうだったけど。

      (回想シーン)
      Oh, God Mom, you aren't using Internet Explorer, are you?
      わぁ、ママ! Internet Explorerを使ってないんじゃなかったの!

      [ママ]"Yes, I'm working on my blog.. George?"
      使ってるけど。今ブログを書いてるの。 ジョージ?
      It was about Gluten-free Gingerbread houses."
      「グルテンを含まない生姜パンの家」の。

      [ジョージ]
      I'm telling you mom, this browser is ancient, the only thing that Internet Explorer is good for..?
      言ってるだろう、ママ。このブラウザは古いの。Internet Explorerが唯一役に立つのは・・・

      [セクシーガール] Come back over here whatever your name is..
      こっちに来ない? 名前は・・?

      [ジョージ] Don't interrupt me, Nancy.
      邪魔するな、ナンシー
      The only thing it is good for at all.. UNINSTALL IT!
      こいつが唯一役に立つのは・・・・・ 「アンインストール!」
      The only thing it's good for at all is downloading other browsers!!
      こいつが唯一役に立つのは、他のブラウザーをダウンロードする時だけだ!

      「うわぁ!」

      [カウンセラー] Oh, you got over that sickness..
      まぁ、病気を克服したのね。

      [ジョージ] "Yeah, because IE9 is actually good."
      えぇ、IE9 は本当によいですから。

      [カウンセラー] "Great, so now we can finally get into your very disturbing relationship with your cat?
      素晴らしいわ。さて最後の相談に入りましょう。うるさい猫との関係だったわね。

      [ジョージ]
      She's not a cat, she's a police woman. Her name is Officer Cupcake.
      彼女は猫じゃない。婦人警官だ。名前はカップケーキ。

      [Counselor] Uh-oh. あぁ・・・

      [ジョージ] Uh, you're writing down..
      え?何で(カルテに)書いんの?

      親コメント
      • 最後のにゃんこの所ってどういう意味ですかね?誰か解説してくれると助かる…

        あと英語にはあんまり自信がないんですけど、"your very disturbing relationship with your cat"は「うるさい猫との関係」じゃなくて、「あなたと猫との無茶苦茶ゾッとする関係」、とかじゃないんですかね?

        親コメント
        • by Anonymous Coward

          [カウンセラー] いいわ。それでは、あなたとネコの憂慮すべき関係に入りましょう。
          [ジョージ] ネコじゃなくて婦人警官。かわい子ちゃん巡査。
          [カウンセラー] ふむ。
          [ジョージ] 書くんだ…。

          # や、可愛いよね?

        • >無茶苦茶ゾッとする関係
          それもOKだと思いますし、特に正解はなく、ここは relationship に係る
          disturbing を、どう簡潔に的確に解釈するかですね。今の私は、煩(うるさ)いよりも、
          「煩わしい」「非常に面倒な」が適当に思えてきました。字幕翻訳のプロならもっと簡潔にできるはず。

          オチですが、「IEアンインストール病」を克服したジョージですが、
          「彼女は猫じゃない」と言いだし、カウンセラーは「おやおや、なんか新しい病気にかかったわね。(メモメモ)」と
          解釈したと考えます。以前は猫についてdisturbing って言ってたのに、、今は仲がよく(?)、その病気は
          進行したといえましょう。

        • by Anonymous Coward

          >「無茶苦茶ゾッとする関係」
          一つの解釈としてOKだと思います。relationshipにかかる disturbingを如何に簡潔に解釈するかですね。
          私は今は「煩(うるさ)い」ではなく「煩わしい」とか「非常に面倒な」が自然な気がしてきました。

          猫のオチですが、「IEアンインストール病」が克服できたと思いきや、今度は
          「彼女は猫ではない」と言い出し、カウンセラーは怪訝な顔をしましたね(演技がうまい!)
          「あらあら、新しい病気にかかったわね」と解釈したと思われます。それでメモをしたのです。

          以前は猫についてdisturbingと言ってたくせに、今は仲良しになり、病気が進行したのですね。

      • >Oh, God Mom, you aren't using Internet Explorer, are you?
        >わぁ、ママ! Internet Explorerを使ってないんじゃなかったの!

        これはちょっと直訳すぎるかと.
        ニュアンス的には,
        「(まさかとは思うけど)Internet Explorerを使ってるんじゃないよね?!」
        だと思いますよ.

        親コメント
      • by Anonymous Coward

        >グルテンを含まない生姜パンの家のブログ

        なんだか神秘が明らかになりますデータベース [microsoft.com]やら断続的な絞首刑やらと同じニオイを感じるんだが

        #このママってまさかMSのサポート担当?

皆さんもソースを読むときに、行と行の間を読むような気持ちで見てほしい -- あるハッカー

処理中...