アカウント名:
パスワード:
官邸ホームページといえば、飯島勲氏が「リーダーの掟」(枝野幸男が寝ないせいで韓国に「日本は無能」といわれた、p148-)で興味深いことを書いていらした。
3月18日【総理会見】その上で、現在の状況は、この福島の原子力発電所の事故がまだまだ予断を許さない状況にある。【官邸英訳文】Having said that, the present conditions at the Fukushima nuclear power station are such that we cannot say for certain how things will turn out.(英文のニュアンスでは、いいとも悪いとも分からない)3月25日【総理会見】今日の福島第一原子力発電所の状況は、まだまだ予断を許す状況には至っていない
3月18日【総理会見】その上で、現在の状況は、この福島の原子力発電所の事故がまだまだ予断を許さない状況にある。【官邸英訳文】Having said that, the present conditions at the Fukushima nuclear power station are such that we cannot say for certain how things will turn out.(英文のニュアンスでは、いいとも悪いとも分からない)
3月25日【総理会見】今日の福島第一原子力発電所の状況は、まだまだ予断を許す状況には至っていない
自分がネイティブレベルだとは思わないけど、すぐに、まずい訳文だと思った。専門家(自称・変な外人)の意見>2011/4/7 14:17 微妙なニュアンスのずれが恐い首相会見の英訳 [wsj.com]
日本語の出来ない外国報道陣にとって、この英訳は首相の発言を理解する唯一のカギである。この翻訳の問題は、翻訳者の英語力がネイティブレベルの手前に止まっていたことにある。
ただ、日本の外交関連の英訳は、ずっと昔からおかしい事があり、時として国益を損なっている、というのは割と知られた話かと思う。この問題、ほっといていいわけではないが...
"自衛隊"の英訳が、Self Defense Armyっていうのをまず何とかしてくれ。
Self Defense Force だと思うけど(陸自はJapan Ground Self Defence Force)、「Self Defense」は文字通り、正当防衛の法理を武器使用基準に適用するという事情とよく対応しているともいえる。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
英文訳だけ事態が悪化する総理会見 (スコア:1, 興味深い)
官邸ホームページといえば、飯島勲氏が「リーダーの掟」(枝野幸男が寝ないせいで韓国に「日本は無能」といわれた、p148-)で興味深いことを書いていらした。
モデレータは基本役立たずなの気にしてないよ
Re: (スコア:1)
英文の太字部分のあたりを素直に訳すと、
どうなるかを確信を持って言うことができない⇔予断を許さない
楽観論にたてる状態には至っていない⇔余談を許す状況に至っていない
で、おかしくないですよね?
Re: (スコア:0)
自分がネイティブレベルだとは思わないけど、すぐに、まずい訳文だと思った。
専門家(自称・変な外人)の意見>2011/4/7 14:17 微妙なニュアンスのずれが恐い首相会見の英訳 [wsj.com]
ただ、日本の外交関連の英訳は、ずっと昔からおかしい事があり、時として国益を損なっている、というのは割と知られた話かと思う。この問題、ほっといていいわけではないが...
Re: (スコア:0)
"自衛隊"の英訳が、Self Defense Armyっていうのをまず何とかしてくれ。
Self Defense Force (スコア:1)
Self Defense Force だと思うけど(陸自はJapan Ground Self Defence Force)、「Self Defense」は文字通り、正当防衛の法理を武器使用基準に適用するという事情とよく対応しているともいえる。
Re: (スコア:0)