アカウント名:
パスワード:
practiceの直訳だろうなぁ・・・と思ったらやっぱりそうだった
>"Today's historic legislation will support our innovative technology industry,>and sends a clear message to the rest of the world that>New Zealand won't tolerate the vexatious practice of 'patent trolls'."
直訳というか誤訳ですね.
タレこみ人のtaraiokと編集者hylomが繰り出す誤訳の次回作に乞う御期待!
冒頭からいけてるよね。ニュージーランドでは議会がロビイングをするのかと思ってしまった。
スラド語を日本語に翻訳するサービスが必要になるな
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私はプログラマです。1040 formに私の職業としてそう書いています -- Ken Thompson
「厄介な練習」 (スコア:0)
practiceの直訳だろうなぁ・・・と思ったらやっぱりそうだった
>"Today's historic legislation will support our innovative technology industry,
>and sends a clear message to the rest of the world that
>New Zealand won't tolerate the vexatious practice of 'patent trolls'."
Re:「厄介な練習」 (スコア:0)
直訳というか誤訳ですね.
Re: (スコア:0)
タレこみ人のtaraiokと編集者hylomが繰り出す誤訳の次回作に乞う御期待!
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
冒頭からいけてるよね。
ニュージーランドでは議会がロビイングをするのかと思ってしまった。
Re: (スコア:0)
スラド語を日本語に翻訳するサービスが必要になるな