アカウント名:
パスワード:
日本語の「同情」だとネガティブな意味合いを含むことが多いので、ここはせめて「共感」と訳すべきではないだろうか。
感情や感覚は、「ものもあわれ」と同じく翻訳が難しいけれど「心中察します」、「お気持ち察します」あたりかな?一応>悲しいニュースにのみ「Sympathize」ボタンは表示され、その場合「イイね」ボタンは表示されなくなるという。とあるので近い感じかと。でも文字数が多いので「察します!」かな?
もしかして: もののあはれ
いっそ「イイね」を「!」とかにすれば全部解決じゃないかと。
意味が不明な時は「?」で。
そういう書簡のやりとりあったよね。
あの本売れた?って意味の「?」に対して、スンげー売れたぜ!って意味の「!」で返事したとかいうやつ。
?/意味不明!/賛同・共感w /おもおか
でいいかも
「無情」ボタンってことですね。
# 「ああ、」ボタンにした方が汎用性が高くていいかも
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie
同情? (スコア:5, すばらしい洞察)
日本語の「同情」だとネガティブな意味合いを含むことが多いので、
ここはせめて「共感」と訳すべきではないだろうか。
Re: (スコア:0)
感情や感覚は、「ものもあわれ」と同じく翻訳が難しいけれど「心中察します」、「お気持ち察します」あたりかな?
一応
>悲しいニュースにのみ「Sympathize」ボタンは表示され、その場合「イイね」ボタンは表示されなくなるという。
とあるので近い感じかと。でも文字数が多いので「察します!」かな?
Re: (スコア:0)
もしかして: もののあはれ
いっそ「イイね」を「!」とかにすれば全部解決じゃないかと。
Re:同情? (スコア:1)
意味が不明な時は「?」で。
#存在自体がホラー
Re:同情? (スコア:1)
そういう書簡のやりとりあったよね。
あの本売れた?って意味の「?」に対して、スンげー売れたぜ!って意味の「!」で返事したとかいうやつ。
?/意味不明
!/賛同・共感
w /おもおか
でいいかも
Re: (スコア:0)
「無情」ボタンってことですね。
# 「ああ、」ボタンにした方が汎用性が高くていいかも