アカウント名:
パスワード:
http://officialblog.yelp.com/2014/04/kimonover-yelp-has-launched-in-ja... [yelp.com]
これをまず読みましょう。日本はYelp本社から5,144マイルほど石投げをしたとこにあって、ただのしょぼくれた桜などではなく... などと紹介されています。アメリカ人が書きそうな文章ですが、もうちょっと内容までローカライズしたほうが良かったですね。
日本語版のサイトを見た第一印象が「あやしい」ってのはまずどうにかすべきだと思う。 本家(http://www.yelp.com/)だと特別そう感じるわけではないので、きっと英語圏では問題ないデザインなんでしょう。
Yelp。 翻訳費用をけちっている印象です。怪しい印象あります。はっきり間違いではないけど、この日本語じゃ食欲はわかないし、「どこかの弱小ネット企業が日本で怪しい活動開始」という印象。◎「Yelp」 せめて公式なカタカナ読みをつければいいのに。 エルプでもイエップでもエップでもよし。元の発音に似てなくていいんです。この際ゲップでもよし。◎「Yelpはローカルビジネスを見つけるのに便利」 ローカルビジネスというカタカナから料理店や美容院を連想する人は少ないですよ。「Yelpで地元のお店発見」とか「身近な店舗検索をYelpがガイド」とか「今日のお店をYelp検索」とかにしたほうが良いんじゃないですかね。
デザインの問題なら、希代のデザイナー佐藤可士和さんでも巻き込めば盛り上がるのでは。// 炎上商法?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ソースを見ろ -- ある4桁UID
Yelpが日本にやってきた (スコア:2)
http://officialblog.yelp.com/2014/04/kimonover-yelp-has-launched-in-ja... [yelp.com]
これをまず読みましょう。日本はYelp本社から5,144マイルほど石投げをしたとこにあって、ただのしょぼくれた桜などではなく... などと紹介されています。アメリカ人が書きそうな文章ですが、もうちょっと内容までローカライズしたほうが良かったですね。
Re:Yelpが日本にやってきた (スコア:0)
日本語版のサイトを見た第一印象が「あやしい」ってのはまずどうにかすべきだと思う。
本家(http://www.yelp.com/)だと特別そう感じるわけではないので、きっと英語圏では問題ないデザインなんでしょう。
翻訳費用をけちっている印象 (スコア:4, 参考になる)
Yelp。 翻訳費用をけちっている印象です。怪しい印象あります。
はっきり間違いではないけど、この日本語じゃ食欲はわかないし、
「どこかの弱小ネット企業が日本で怪しい活動開始」という印象。
◎「Yelp」 せめて公式なカタカナ読みをつければいいのに。
エルプでもイエップでもエップでもよし。元の発音に似てなくていいんです。この際ゲップでもよし。
◎「Yelpはローカルビジネスを見つけるのに便利」
ローカルビジネスというカタカナから料理店や美容院を連想する人は少ないですよ。
「Yelpで地元のお店発見」とか「身近な店舗検索をYelpがガイド」とか
「今日のお店をYelp検索」とかにしたほうが良いんじゃないですかね。
Re:Yelpが日本にやってきた (スコア:1)
デザインの問題なら、希代のデザイナー佐藤可士和さんでも巻き込めば盛り上がるのでは。
// 炎上商法?