アカウント名:
パスワード:
○ハンドル
とか指摘するのはもう時代遅れなのかしらん
個人的には、「SNSのハンドル名」は、「頭が頭痛で痛い」に相当すると思う。「ハンドル」って名称は曖昧性が多すぎるから、「SNSのハンドル」と記述する必要が有ると思う。それの略系として、「ハンドル名」って呼称もアリじゃないかなと。でも、「SNSのハンドル名」は、流石に冗長過ぎる気がする。
無線にもハンドルネームがあるから、分けて呼ぶ分には妥当なんじゃないかな
無線のハンドルネームじゃなくってSNSのハンドルネームを・・・って
これは、「ハンドル」が正式な名称か、「ハンドル名」が正式で「ハンドル」は略称かって問題も含んでそうですね。
無線の場合、「ハンドル」だと無線機の把手と区別が付かないから「ハンドルネーム」と呼んでるんでしょうけど、これで本来の用途から外れちゃった気がします。米国での語源を漁ると無線から由来した説が出てきて、要は正に把手感覚で扱う呼称だから「ハンドル」になったみたいです。
実際は、ハンドルは本来はユニーク性を持たない呼称なのに、何故かユニーク名まで「ハンドル名」と呼んでるのがおかしいんじゃないかと。
すると、「SNSのハンドル名」は、完全な誤用か新語と云うべきでしょう。今回の本題で、英文では“Unique User Name” の入力を求めてるんで、「アカウント名」が正式な訳語かなと。
ついでに、「ハンドルネーム」だと、その人の把手として名前って事になって、操作される為の被虐的名称ではないかと思い始めました。或る意味、実情に合ってる気もします。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
×ハンドル名 (スコア:0)
○ハンドル
とか指摘するのはもう時代遅れなのかしらん
Re: (スコア:1)
個人的には、「SNSのハンドル名」は、「頭が頭痛で痛い」に相当すると思う。
「ハンドル」って名称は曖昧性が多すぎるから、「SNSのハンドル」と記述する必要が有ると思う。
それの略系として、「ハンドル名」って呼称もアリじゃないかなと。
でも、「SNSのハンドル名」は、流石に冗長過ぎる気がする。
-- Buy It When You Found It --
Re:×ハンドル名 (スコア:0)
無線にもハンドルネームがあるから、分けて呼ぶ分には妥当なんじゃないかな
無線のハンドルネームじゃなくってSNSのハンドルネームを・・・って
Re:×ハンドル名 (スコア:2)
これは、「ハンドル」が正式な名称か、「ハンドル名」が正式で「ハンドル」は略称かって問題も含んでそうですね。
無線の場合、「ハンドル」だと無線機の把手と区別が付かないから「ハンドルネーム」と呼んでるんでしょうけど、これで本来の用途から外れちゃった気がします。
米国での語源を漁ると無線から由来した説が出てきて、要は正に把手感覚で扱う呼称だから「ハンドル」になったみたいです。
実際は、ハンドルは本来はユニーク性を持たない呼称なのに、何故かユニーク名まで「ハンドル名」と呼んでるのがおかしいんじゃないかと。
すると、「SNSのハンドル名」は、完全な誤用か新語と云うべきでしょう。
今回の本題で、英文では“Unique User Name” の入力を求めてるんで、「アカウント名」が正式な訳語かなと。
ついでに、「ハンドルネーム」だと、その人の把手として名前って事になって、操作される為の被虐的名称ではないかと思い始めました。
或る意味、実情に合ってる気もします。
-- Buy It When You Found It --
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
"Social Media Identification(Name/Handle)"
とあるからアカウントじゃなくても良いんじゃないかな