アカウント名:
パスワード:
「まーたhylomはしょうがないなあって、hedlessの投稿かこれ!?」とか思いつつリンク [merriam-webster.com]をクリックしたら、ホントにkombutyaに紅茶キノコの説明が書いてある。間違ってるこれー!!Σ(゚д゚lll)ガビーン
ノートパソコンを使うサラリーマンがいるのが普通だからな、日本。ただ、和製英語に対してこういうのなんて言うんだ? 米製和語?
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
「kombucha (紅茶キノコ)」といった日本語に由来する単語も追加された。 (スコア:-1)
「まーたhylomはしょうがないなあって、hedlessの投稿かこれ!?」とか思いつつリンク [merriam-webster.com]をクリックしたら、ホントにkombutyaに紅茶キノコの説明が書いてある。間違ってるこれー!!
Σ(゚д゚lll)ガビーン
Re:「kombucha (紅茶キノコ)」といった日本語に由来する単語も追加された。 (スコア:0)
ノートパソコンを使うサラリーマンがいるのが普通だからな、日本。
ただ、和製英語に対してこういうのなんて言うんだ? 米製和語?