アカウント名:
パスワード:
優秀なインドのITエンジニアは沢山いる。しかも英語が使えるだけでも凄い(日本語限定話者の実感)。
その英語ですら訛りが多く聞き取りずらいし、インド特有の用語が混じってるだけで理解不能、平気で上の人のメールや記録にもuとかmothafukとか使う、これじゃあ無理だわ
ネイティブ英会話できる人が「何て言ってるかよく分かんねぇ」と苦労してましたね。ただ規格やらの用語はひと通り意味分かってたので説明は楽だった。
メールで困るのはosiete(教えて)みたいなのが前後の単語と繋がって書かれてた時。直接話ししてようやく分かった時の脱力感たるや。。w
これ思い出したw
日本語が世界標準になったというの、「つなみ」とか「まんが」とかよくありますが、画面の輝度とかが場所によって異なる、という意味で「ムラ」というのがそうなってるみたい更には謎の複合語も発生しており、「この製品にはdemura回路がある」等と言う文を見たときは正直数分間意味がわからんかった https://twitter.com/takehiro_t/status/995329013487824897 [twitter.com]
日本語が世界標準になったというの、「つなみ」とか「まんが」とかよくありますが、画面の輝度とかが場所によって異なる、という意味で「ムラ」というのがそうなってるみたい
更には謎の複合語も発生しており、「この製品にはdemura回路がある」等と言う文を見たときは正直数分間意味がわからんかった https://twitter.com/takehiro_t/status/995329013487824897 [twitter.com]
まあ、この辺は・和製英語に悩む英語圏の人・漢字が意味逆(そういうのがあると聞いた)で迷う中国語圏の人も同じかと。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
最初のバージョンは常に打ち捨てられる。
どこも似たようなもんでは…? (スコア:3)
少なくとも授業だけでは使えるようになるわけないもんな。
それでも母数が多いから (スコア:3, 参考になる)
優秀なインドのITエンジニアは沢山いる。
しかも英語が使えるだけでも凄い(日本語限定話者の実感)。
Re: (スコア:0)
その英語ですら訛りが多く聞き取りずらいし、インド特有の用語が混じってるだけで理解不能、平気で上の人のメールや記録にもuとかmothafukとか使う、これじゃあ無理だわ
Re: (スコア:0)
ネイティブ英会話できる人が「何て言ってるかよく分かんねぇ」と苦労してましたね。
ただ規格やらの用語はひと通り意味分かってたので説明は楽だった。
メールで困るのはosiete(教えて)みたいなのが前後の単語と繋がって書かれてた時。
直接話ししてようやく分かった時の脱力感たるや。。w
osiete(オフトピ) (スコア:1)
これ思い出したw
Re: (スコア:0)
まあ、この辺は
・和製英語に悩む英語圏の人
・漢字が意味逆(そういうのがあると聞いた)で迷う中国語圏の人
も同じかと。