パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

バチカン、教皇の「お告げの祈り」を同時翻訳するアプリを公開。」記事へのコメント

  • 少しは眠気覚ましになるのではないかと思います

    # 法事でお経の本が配られて中を見たら・・・漢文をただ上から下に音読みで読んでいるだけと知って愕然としました。日本語ですらないので、意味判るわけないよね。

    • by Anonymous Coward on 2018年08月02日 10時16分 (#3453777)

      仏教系の大学にいたので、経文の現代語訳や英語訳の話は聞いたことがあります。やってないわけではないです。
      例えば江戸時代など、坊さんがお経を読むのは、一種の「歌」として聞かれるもの(したがって誦経の上手なことが大切だった)という話も聞きました(音楽の講義で)。
      漢文文献に出てくる仏教用語は難解です。辞書引いても載ってないかと思うと、当時の小説には当たり前に使われてたりします。

      親コメント

物事のやり方は一つではない -- Perlな人

処理中...