アカウント名:
パスワード:
イルカをとさつ(なぜか変換できない)解体して食うとこうpしてくれねえかな
辞書引いたら 屠殺 = とさつ [kotobank.jp] で合ってるのに、何故か手元の MS-IME で変換できない……。
普通に使う正しい日本語が変換できないなんて、Micro$oft の IME の品質ってここまで落ちたのか。
そのページに「→屠畜」と書いてあるので、俗語的なニュアンスがあるのかと。ググると、「屠殺」は明治期の英語からの訳語として登場したとか、「屠畜」と違って殺す対象が語に含まれてないとか、知らない&気にしていないことがでてきておもしろかった。
単なる言葉狩りの件とは異なり、この場合は「屠畜」の方が理にかなってるなぁ、と個人的には思った次第。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
計算機科学者とは、壊れていないものを修理する人々のことである
誰か。。。 (スコア:-1)
イルカをとさつ(なぜか変換できない)解体して食うとこうpしてくれねえかな
なんで変換できないの? (スコア:0)
辞書引いたら 屠殺 = とさつ [kotobank.jp] で合ってるのに、
何故か手元の MS-IME で変換できない……。
普通に使う正しい日本語が変換できないなんて、Micro$oft の IME の品質ってここまで落ちたのか。
Re:なんで変換できないの? (スコア:2)
そのページに「→屠畜」と書いてあるので、俗語的なニュアンスがあるのかと。
ググると、「屠殺」は明治期の英語からの訳語として登場したとか、「屠畜」と違って殺す対象が語に含まれてないとか、知らない&気にしていないことがでてきておもしろかった。
単なる言葉狩りの件とは異なり、この場合は「屠畜」の方が理にかなってるなぁ、と個人的には思った次第。