アカウント名:
パスワード:
アシモフの黒後家蜘蛛の会で、Aluminiumを英国人がアルミニウムと発音することが許せない大学教授が出てきたなぁ…。米国人的にはアルミナムだそうで。
…アシモフは言葉遊び好きだから、翻訳大変そうだな。
英語って文字と発音が乖離してるのどうにかならんのかねぇ。手遅れっぽいけど…。
はアルミナムの話はアシモフが主張してるのかと思ってた
と わ とか を と おとか鼻濁音の使い分けとか日本語も色々あるしなサ変とかもかなり標準を逸脱している仮に整合性ある体系だったとしても、だんだんズレが溜まっていくんだろうそんな理不尽さが文化なんだろうな
設計された文字体系であるというハングルも作りと読みがずれてきてる字とかあるのかな
> 米国人的にはアルミナムだそうで
それは米語がおかしい。(もし仮に)Aluminum という単語があったとき区別つかないやん。と、思っていたときもありました。
実際に Aluminum とも書くわけなね。Aluminum なら、たしかにアルミナムだ。
ではやはり、Aluminium→アルミニウム、Aluminum→アルミナムで、Aluminium→アルミナムはないのでは?
私もつづりの話だったと記憶しております。(本来の接尾辞は -ium ではなくて -um なんだから、almina が元であれば alminium ではなく alminum だ、と言う主張)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
弘法筆を選ばず、アレゲはキーボードを選ぶ -- アレゲ研究家
Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:4, 参考になる)
Re:Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:0)
アシモフの黒後家蜘蛛の会で、Aluminiumを英国人がアルミニウムと発音することが許せない大学教授が出てきたなぁ…。
米国人的にはアルミナムだそうで。
…アシモフは言葉遊び好きだから、翻訳大変そうだな。
英語って文字と発音が乖離してるのどうにかならんのかねぇ。手遅れっぽいけど…。
Re:Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:2)
はアルミナムの話はアシモフが主張してるのかと思ってた
と わ とか を と おとか鼻濁音の使い分けとか
日本語も色々あるしな
サ変とかもかなり標準を逸脱している
仮に整合性ある体系だったとしても、だんだんズレが溜まっていくんだろう
そんな理不尽さが文化なんだろうな
設計された文字体系であるというハングルも作りと読みがずれてきてる字とかあるのかな
Re:Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:1)
> 米国人的にはアルミナムだそうで
それは米語がおかしい。
(もし仮に)Aluminum という単語があったとき区別つかないやん。
と、思っていたときもありました。
実際に Aluminum とも書くわけなね。
Aluminum なら、たしかにアルミナムだ。
ではやはり、Aluminium→アルミニウム、Aluminum→アルミナムで、
Aluminium→アルミナムはないのでは?
Re:Japonicus の読みは「ジャポニクス」ではなくて「ヤポニクス」だと思う… (スコア:1)
私もつづりの話だったと記憶しております。
(本来の接尾辞は -ium ではなくて -um なんだから、almina が元であれば alminium ではなく alminum だ、と言う主張)