Let me explain it to you.
> Avoid letting Google gather pragmatic information
This is...
It reads, "In order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber in order to avoid becoming a barber
I've given up on having the information collected, but it's better than being collected in one place.
I guess that's the way I see it.
It's also a bit different than whether you trust them or not.
Also, Yandex isn't at the level of a start-up or anything like that.
ありがたきタレコミ (スコア:0)
グーグルにプラーバシー的な情報が集まるのを避けるためにヤンデックス翻訳 [yandex.com]を使っていたので、こういう情報はありがたい。
Re: (スコア:0)
Yandexってロシアの企業だしGoogle 日本語入力を避けてBaidu IME使うようなもんじゃないの?知らんけど。
Google以外なら無条件で信用するのもわけわからん。スタートアップ企業なんてやりたい放題のイメージあるけど。
Re: (スコア:0)
解説してあげよう
> グーグルにプラーバシー的な情報が集まるのを避ける
これは
「翻訳以外でもGoogleに情報握られているから、Googleだけに集積して理容師安成るのを避けるために」と読むのだ
情報を収集されることは諦めたが、一ヶ所に集積されるよりはまし
そういう判断だね
信用するかどうかとはまたちょっと違う
また、Yandexはスタートアップとか言うレベルではない
Re:ありがたきタレコミ (スコア:0)
Re:ありがたきタレコミ (スコア:1)
非文を食わすと訳文もおかしくなるみたい…
原文:
アイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワヲン
ァィゥェォッャュョー
ガギグゲゴザジズゼゾダヂヅデドバビブベボパピプペポヴ
訳文:
Assemble a set of measurement tools
Yeah, yeah, yeah.
Pterodactylus pterodactylus
日本語に再翻訳:
測定ツールのセットを組み立てる
えええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええええ
プテロダクティラスのプテロダクティラス
Re: (スコア:0)