アカウント名:
パスワード:
UTF-8が普及するには50年かかる、と直接は書いてないっぽい。あらゆる「暫定」の寿命は50年はあるので、実際には永続するものとして(暫定策をしっかり)考えるべき、みたいなニュアンスに読めた。
> however, the timeframe of "interim" may be at least 50 years, so> there is every reason to think of it as permanent in practice.
それは「ニュアンス」なのか?
この50 yearsはローコンテキストの言語における具体例を置かなきゃ面倒くさいときのプレースホルダだから、日本の人間五十年を大体、人の一生の意味で使うのと同じニュアンスでしょ?
”50years"って書いてあるのを「50年」って理解するこれを「ニュアンス」って称するのは止めといたほうがいいな議論の仕方はその次だ
「人間五十年」は人間の寿命が五十年って意味じゃないですからね
ちゃんとニュアンスの意味わかってんじゃん
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
RFC2277 (スコア:2)
UTF-8が普及するには50年かかる、と直接は書いてないっぽい。
あらゆる「暫定」の寿命は50年はあるので、実際には永続するものとして(暫定策をしっかり)考えるべき、
みたいなニュアンスに読めた。
Re: (スコア:0)
> however, the timeframe of "interim" may be at least 50 years, so
> there is every reason to think of it as permanent in practice.
それは「ニュアンス」なのか?
Re: (スコア:0)
この50 yearsはローコンテキストの言語における具体例を置かなきゃ面倒くさいときのプレースホルダだから、日本の人間五十年を大体、人の一生の意味で使うのと同じニュアンスでしょ?
Re: (スコア:0)
”50years"って書いてあるのを「50年」って理解する
これを「ニュアンス」って称するのは止めといたほうがいいな
議論の仕方はその次だ
Re: (スコア:1)
「人間五十年」は人間の寿命が五十年って意味じゃないですからね
Re:RFC2277 (スコア:0)
ちゃんとニュアンスの意味わかってんじゃん