by
Anonymous Coward
on 2020年10月27日 18時47分
(#3914226)
なんで急にそういうこと言い出すのかわからんが普通にさらっと読めたけど。 Google翻訳様も同意見のようだ。 Announced that the nest of the giant hornet, which was first discovered in the United States, was successfully removed.
プレスリリース原文にはこういう表現がある >The first confirmed detection of an Asian giant hornet in Washington was made in December 2019 and the first hornet trapped in July of this year.
よって 「オオスズメバチの巣の具体的な場所が確定したのはワシントン州ではこれがはじめて」 という理解でよいのではないか。 ただプレスリリース表題にに「first in the U.S.」とあるが、なぜ「ワシントン州では初めて」が「全米で初めて」になるのかはよくわからん
その通りやで ソースのタイトルは"WSDA entomologists locate Asian giant hornet nest – first in the US"(ワシントン州農務省の昆虫学者らでオオスズメバチの巣の居場所を突き止める――米国で初めて) だから巣を見つけたのも初めてだし、当然駆除したのも初めて
頭が赤い魚を食べた猫 (スコア:-1, オフトピック)
> 米国で初めて発見されたオオスズメバチの巣を無事に駆除したことを発表した
いやぁ、見事なまでの多義文ですね
Re:頭が赤い魚を食べた猫 (スコア:0)
なんで急にそういうこと言い出すのかわからんが普通にさらっと読めたけど。
Google翻訳様も同意見のようだ。
Announced that the nest of the giant hornet, which was first discovered in the United States, was successfully removed.
Re: (スコア:0)
最近スタック容量が少ない人が増えた?
Re: (スコア:0)
> なんで急にそういうこと言い出すのかわからんが
多分「初めて発見された」のか「初めて駆除した」のかを読み取れなかったのだと思います。
Re: (スコア:0)
①米国で初めて「発見されたオオスズメバチの巣」を無事に駆除した
②「米国で初めて発見されたオオスズメバチ」の巣を無事に駆除した
③「米国で初めて発見されたオオスズメバチの巣」を無事に駆除した
①ならもっと書き方があるし、ハチそのものは昨年12月に確認されているので②でもないだろう。
Re:頭が赤い魚を食べた猫 (スコア:1)
④米国で初めて「発見されたオオスズメバチの巣を無事に駆除した」
という解釈も出来そう。
これまでは駆除できても被害出してたとかw
まあ素直に読めば③になると思いますが、日本人の感覚では違和感のある状況のため
余計に別の解釈を考え込んでしまうのだと思います。
ψアレゲな事を真面目にやることこそアレゲだと思う。
Re: (スコア:0)
素直に読めば②なんだよね。#3914226もGoogle翻訳も②の解釈っぽいし。
「ワシントン州では昨年12月に初めてオオスズメバチの存在が確認され」とあるから余計に②に見えてしまう罠。
「ハチそのものは昨年12月に確認されているので②でもない」ことに気付けば消去法で③が正しいと推定できる(ただし確信は持てない)という難易度の高い多義文。
AIがこれを正しく解釈できるのはいつの時代になることやら。
Re: (スコア:0)
「素直に読めば」と言ってる時点で、文章としては良くないんですよ。
既にオオスズメバチは今までにも発見されていたとしても、
巣の発見は初めてかも知れない.
駆除も初めてかも知れない.
駆除は初めてじゃないかもしれないけど、無事に駆除に成功したのが初めてかもしれない
……
ということで,どれが正解とは断言できないですからね.
けっきょく、多義的に読めて、人によって解釈が分かれるような文章を
書いているのが良くない。ちょっと工夫するだけでそういう問題はなくなるのに。
Re: (スコア:0)
オオスズメバチがアメリカにいないと思っている人が読んだら②になりますかね
Re: (スコア:0)
タレコミ文には続きがあるので
⑤米国で初めて「発見されたオオスズメバチの巣を無事に駆除したことを発表」した
もあり得る。
自分は、②? → いや③かな? → いやいや①か → そもそも米国で初めては本当か?
みたいに面倒くさい経路をたどったあげく、文自体の誤りを疑ってしまった。
もっと前から米国進出してそうな(誤った)イメージを持っていたので、個体も巣の発見も駆除も米国初ではなく、
ワシントン州初とか、WSDA初とか、追跡装置からの駆除が初とか、そういうのが真相なのかと思ってしまった。
でも、調べてみると、北米での発見自体2019年からなんですね。
Re: (スコア:0)
④は①とどう違うの?
Re: (スコア:0)
「発見されたオオスズメバチの巣」じゃなければ無事に駆除した前例があるかも知れない。
(別の行為の結果として無事に駆除していたことに後か気づいたとか)
Re: (スコア:0)
なお初めて発見されたのが「オオスズメバチ」なのか、その「巣」なのかでも解釈が分かれる模様
Re: (スコア:0)
盛大に誤訳っているようにしか見えんが
Re: (スコア:0)
原文が悪い
単に、"オオスズメバチの巣を見つける"のが米国初みたいに読めてしまう
んなこーたいよね
Re: (スコア:0)
プレスリリース原文にはこういう表現がある
>The first confirmed detection of an Asian giant hornet in Washington was made in December 2019 and the first hornet trapped in July of this year.
よって
「オオスズメバチの巣の具体的な場所が確定したのはワシントン州ではこれがはじめて」
という理解でよいのではないか。
ただプレスリリース表題にに「first in the U.S.」とあるが、なぜ「ワシントン州では初めて」が「全米で初めて」になるのかはよくわからん
Re: (スコア:0)
オオスズメバチ自体はワシントン州以外でも発見されていた可能性がある
オオスズメバチの巣が発見されたのは全米でもこれが初めて
Re: (スコア:0)
その通りやで
ソースのタイトルは"WSDA entomologists locate Asian giant hornet nest – first in the US"(ワシントン州農務省の昆虫学者らでオオスズメバチの巣の居場所を突き止める――米国で初めて)
だから巣を見つけたのも初めてだし、当然駆除したのも初めて
Re: (スコア:0)
既に巣はいくつも発見されてたが駆除するのは初めてだったら、
「米国で初めてオオスズメバチの巣を無事に駆除したことを発表した」
と書くかな。
Re: (スコア:0)
俺を含めて頭の悪い人にはわからないのだから、具体的に指摘してよ