なんで急にそういうこと言い出すのかわからんが普通にさらっと読めたけど。 Google翻訳様も同意見のようだ。 Announced that the nest of the giant hornet, which was first discovered in the United States, was successfully removed.
プレスリリース原文にはこういう表現がある >The first confirmed detection of an Asian giant hornet in Washington was made in December 2019 and the first hornet trapped in July of this year.
よって 「オオスズメバチの巣の具体的な場所が確定したのはワシントン州ではこれがはじめて」 という理解でよいのではないか。 ただプレスリリース表題にに「first in the U.S.」とあるが、なぜ「ワシントン州では初めて」が「全米で初めて」になるのかはよくわからん
頭が赤い魚を食べた猫 (スコア:-1, オフトピック)
> 米国で初めて発見されたオオスズメバチの巣を無事に駆除したことを発表した
いやぁ、見事なまでの多義文ですね
Re: (スコア:0)
なんで急にそういうこと言い出すのかわからんが普通にさらっと読めたけど。
Google翻訳様も同意見のようだ。
Announced that the nest of the giant hornet, which was first discovered in the United States, was successfully removed.
Re: (スコア:0)
盛大に誤訳っているようにしか見えんが
Re: (スコア:0)
原文が悪い
単に、"オオスズメバチの巣を見つける"のが米国初みたいに読めてしまう
んなこーたいよね
Re: (スコア:0)
プレスリリース原文にはこういう表現がある
>The first confirmed detection of an Asian giant hornet in Washington was made in December 2019 and the first hornet trapped in July of this year.
よって
「オオスズメバチの巣の具体的な場所が確定したのはワシントン州ではこれがはじめて」
という理解でよいのではないか。
ただプレスリリース表題にに「first in the U.S.」とあるが、なぜ「ワシントン州では初めて」が「全米で初めて」になるのかはよくわからん
Re:頭が赤い魚を食べた猫 (スコア:0)
オオスズメバチ自体はワシントン州以外でも発見されていた可能性がある
オオスズメバチの巣が発見されたのは全米でもこれが初めて