アカウント名:
パスワード:
>大統領選前後の760万件のツイート、2560万件のリツイートを抽出、分析した。対象者は260万人に上った。>(略)3万人以上の利用者で構成される大規模な日本語話者の集団が見つかった
同様に有料記事なので読んでませんが・・・
3万”人”になっているのでベースとすべきは260万人だとすれば、3/260=1%です。
これがどうして日本語で広く拡散したという話になるんでしょうか?確かに日本では作為的に拡散する「拡散希望」という言葉がツイッター以前からありますし、逆に「検察庁法改正案」のように、特定の団体の有名人が、お願いする場合があります。もちろんこれがタブーであり悪であるという話ではありません。要は真偽の定まらない情報において素早く拡散するのは日本だという話なら、朝日新聞デジタルが報道するトイレットペーパー不足のように報道が原因で一瞬に拡散され、酷い害悪をもたらします。
「大規模な」は朝日新聞デジタルが勝手に付けていませんか?「日本を事前に選んだのではなく、データ分析の中から見つかった」と話していますが「目立った」とは「」引用をしていませんが、朝日新聞デジタルの解釈ですか?それとも実際に話していますか?
#検察庁法改正案に抗議します。
芸能人がやることを非難しているのではなく「誰かにお願いして」やらせていることを非難しているのです。もちろん政治は皆が参加すべきですので、芸能人が政治関与してはいけないという話でもありません。
なんでいつも恣意的な過激なタイトルにしたがるんでしょうか?ジャーナリスト諸君。クリック数がそんなに欲しいですか?
朝日新聞記者:藤原学思=ニューヨーク、篠健一郎
ツイッターの記者によるコメント@fujiwara_g11) 大統領選をめぐる虚偽の情報が、日本で特に拡散していたことがわかりました。
「2万人以上の集団」という条件では、ツイッター上に四つの拡散集団が確認されたのですがそのうち一つが日本語話者でした。スペイン語話者の集団より多い、というのは、極めて異様です。-----------------
> 3/260=1%です。
明らかに、この記者が独自に解釈をして「多い」「極めて異様」と決め付けていますね論文と思わしきソースの「日本語」Japaneseと書かれている箇所は1箇所です。
「特に」「大規模な」「多い」「極めて異様」「目立った」
これらの1つも元ソース(と思わしき論文?)には含まれていません。明らかな扇動記事です。これこぞフェイクニュースと、朝日新聞デジタルを褒め称えたくなるほどの出来です。
大変、クリック数が伸びて、朝日新聞の記事がよく読まれる上司もお喜びになるでしょう。
タイトルをつけるのは基本的に執筆した人ではないですよ。取材した人でなく新聞なら整理部、雑誌なら編集部がタイトルをつけます。なので記事自体は穏当なものなのにタイトルだけだと過激で片寄った印象になってるものがあります。
つ 朝日新聞
英語圏以外では最大規模のクラスタだそうですね。米国内のスペイン語コミュニティでのQアノンクラスタよりもJアノンクラスタは巨大だそうで。
なんでここまでトランプが勝ったことにしたいんでしょうか。さっぱりわからないのですけど
英語以外じゃ日本語が3位に倍以上差をつけてtwitterユーザが多いわけだから当たり前やぞ?お前がアメリカで他人にネタ広めたいとき、スペイン語と英語どっちを使うかも考えてみるのもいいな
ぐだぐだ書いてますが、要するにこの3万人に数えられている人ですか?
実際のところ、Qアノンに代表される極右陰謀論やネオナチ賛美のツイートは日本語で書かれたものが削除されにくいですよね。英語で書かれたものはすぐに削除されるから。
たとえば郵便投票で投票用紙全部にGPSが仕込んであって、捨てられた投票用紙の場所が特定されるとか、門田とかいう人がツイートしてましたけど、そういうのも削除されない。
どんなにひねくり回して朝日新聞の記事を否定しようとしても、ツイッター上にその指摘の事実が残ってるんだからしょうがない。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ナニゲにアレゲなのは、ナニゲなアレゲ -- アレゲ研究家
朝日記事タイトル「日本語で特に拡散」 (スコア:1)
>大統領選前後の760万件のツイート、2560万件のリツイートを抽出、分析した。対象者は260万人に上った。
>(略)3万人以上の利用者で構成される大規模な日本語話者の集団が見つかった
同様に有料記事なので読んでませんが・・・
3万”人”になっているのでベースとすべきは260万人だとすれば、3/260=1%です。
これがどうして日本語で広く拡散したという話になるんでしょうか?確かに日本では作為的に拡散する「拡散希望」と
いう言葉がツイッター以前からありますし、逆に「検察庁法改正案」のように、特定の団体の有名人が、お願いする
場合があります。もちろんこれがタブーであり悪であるという話ではありません。要は真偽の定まらない情報において
素早く拡散するのは日本だという話なら、朝日新聞デジタルが報道するトイレットペーパー不足のように報道が原因で
一瞬に拡散され、酷い害悪をもたらします。
「大規模な」は朝日新聞デジタルが勝手に付けていませんか?「日本を事前に選んだのではなく、データ分析の中から
見つかった」と話していますが「目立った」とは「」引用をしていませんが、朝日新聞デジタルの解釈ですか?
それとも実際に話していますか?
#検察庁法改正案に抗議します。
芸能人がやることを非難しているのではなく「誰かにお願いして」やらせていることを非難しているのです。
もちろん政治は皆が参加すべきですので、芸能人が政治関与してはいけないという話でもありません。
なんでいつも恣意的な過激なタイトルにしたがるんでしょうか?ジャーナリスト諸君。クリック数がそんなに欲しいですか?
明らかに、この記者が独自に解釈をして「特に」「多い」「極めて異様」「目立った」と決め付けていますね (スコア:1)
朝日新聞記者:藤原学思=ニューヨーク、篠健一郎
ツイッターの記者によるコメント
@fujiwara_g1
1) 大統領選をめぐる虚偽の情報が、日本で特に拡散していたことがわかりました。
「2万人以上の集団」という条件では、ツイッター上に四つの拡散集団が確認されたのですが
そのうち一つが日本語話者でした。スペイン語話者の集団より多い、というのは、極めて異様です。
-----------------
> 3/260=1%です。
明らかに、この記者が独自に解釈をして「多い」「極めて異様」と決め付けていますね
論文と思わしきソースの「日本語」Japaneseと書かれている箇所は1箇所です。
「特に」
「大規模な」
「多い」
「極めて異様」
「目立った」
これらの1つも元ソース(と思わしき論文?)には含まれていません。明らかな扇動記事です。
これこぞフェイクニュースと、朝日新聞デジタルを褒め称えたくなるほどの出来です。
大変、クリック数が伸びて、朝日新聞の記事がよく読まれる上司もお喜びになるでしょう。
Re:朝日記事タイトル「日本語で特に拡散」 (スコア:1)
タイトルをつけるのは基本的に執筆した人ではないですよ。
取材した人でなく新聞なら整理部、雑誌なら編集部がタイトルをつけます。
なので記事自体は穏当なものなのにタイトルだけだと過激で片寄った印象になってるものがあります。
Re: (スコア:0)
つ 朝日新聞
Re: (スコア:0)
>大統領選前後の760万件のツイート、2560万件のリツイートを抽出、分析した。対象者は260万人に上った。
>(略)3万人以上の利用者で構成される大規模な日本語話者の集団が見つかった
同様に有料記事なので読んでませんが・・・
3万”人”になっているのでベースとすべきは260万人だとすれば、3/260=1%です。
英語圏以外では最大規模のクラスタだそうですね。米国内のスペイン語コミュニティでのQアノンクラスタよりもJアノンクラスタは巨大だそうで。
なんでここまでトランプが勝ったことにしたいんでしょうか。さっぱりわからないのですけど
Re: (スコア:0)
英語以外じゃ日本語が3位に倍以上差をつけてtwitterユーザが多いわけだから当たり前やぞ?
お前がアメリカで他人にネタ広めたいとき、スペイン語と英語どっちを使うかも考えてみるのもいいな
Re: (スコア:0)
ぐだぐだ書いてますが、要するにこの3万人に数えられている人ですか?
実際のところ、Qアノンに代表される極右陰謀論やネオナチ賛美のツイートは日本語で書かれたものが削除されにくいですよね。
英語で書かれたものはすぐに削除されるから。
たとえば郵便投票で投票用紙全部にGPSが仕込んであって、捨てられた投票用紙の場所が特定されるとか、門田とかいう人がツイートしてましたけど、そういうのも削除されない。
どんなにひねくり回して朝日新聞の記事を否定しようとしても、ツイッター上にその指摘の事実が残ってるんだからしょうがない。