アカウント名:
パスワード:
BBCのサイトでニュースの字幕を表示させてみた。ニュース自体のキャプションと大体合っていた(さすがにキャプションを参考にしてはいないだろう...)。アナウンサーのきれいな英語だからわかりやすいというのはあるだろうけど。
てかTOEFL/TOEIC受けて一番初めに驚くのは外人の滑舌の悪さ。「字幕なしで映画/ニュースが見れる」程度の英語力では、まずあれにやられる。日本だったら「もっとはっきり喋れ」と義務教育期間から相当怒られそうなものだが、何故か英語圏ではあれが許されてる。ネイティブスピーカー故の先読み能力の高さがあると、以外と問題にならないものなんだろうか。
滑舌が悪いのではなく、発音していないか、発音が異なるのではないかな?どの言語でも時代が下がると単語の末尾の発音が無声音になったり、音自体が変化したり、フランス語のように全く発音しなくなったりと手を抜いていくもの。ニュースなどはそこを多少抑え目にしているだけで。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
私は悩みをリストアップし始めたが、そのあまりの長さにいやけがさし、何も考えないことにした。-- Robert C. Pike
早速試してみた (スコア:4, 参考になる)
BBCのサイトでニュースの字幕を表示させてみた。
ニュース自体のキャプションと大体合っていた(さすがにキャプションを参考にしてはいないだろう...)。
アナウンサーのきれいな英語だからわかりやすいというのはあるだろうけど。
Re: (スコア:0)
てかTOEFL/TOEIC受けて一番初めに驚くのは外人の滑舌の悪さ。
「字幕なしで映画/ニュースが見れる」程度の英語力では、まずあれにやられる。
日本だったら「もっとはっきり喋れ」と義務教育期間から相当怒られそうなものだが、何故か英語圏ではあれが許されてる。
ネイティブスピーカー故の先読み能力の高さがあると、以外と問題にならないものなんだろうか。
Re:早速試してみた (スコア:0)
滑舌が悪いのではなく、発音していないか、発音が異なるのではないかな?どの言語でも時代が下がると単語の末尾の発音が無声音になったり、音自体が変化したり、フランス語のように全く発音しなくなったりと手を抜いていくもの。ニュースなどはそこを多少抑え目にしているだけで。