アカウント名:
パスワード:
BBCのサイトでニュースの字幕を表示させてみた。ニュース自体のキャプションと大体合っていた(さすがにキャプションを参考にしてはいないだろう...)。アナウンサーのきれいな英語だからわかりやすいというのはあるだろうけど。
てかTOEFL/TOEIC受けて一番初めに驚くのは外人の滑舌の悪さ。「字幕なしで映画/ニュースが見れる」程度の英語力では、まずあれにやられる。日本だったら「もっとはっきり喋れ」と義務教育期間から相当怒られそうなものだが、何故か英語圏ではあれが許されてる。ネイティブスピーカー故の先読み能力の高さがあると、以外と問題にならないものなんだろうか。
> 訛りはあっても第2言語として英語を話す人と会話する方が、私は楽だと感じます。これはある省略少ないんだろうな
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
一つのことを行い、またそれをうまくやるプログラムを書け -- Malcolm Douglas McIlroy
早速試してみた (スコア:4, 参考になる)
BBCのサイトでニュースの字幕を表示させてみた。
ニュース自体のキャプションと大体合っていた(さすがにキャプションを参考にしてはいないだろう...)。
アナウンサーのきれいな英語だからわかりやすいというのはあるだろうけど。
Re: (スコア:0)
てかTOEFL/TOEIC受けて一番初めに驚くのは外人の滑舌の悪さ。
「字幕なしで映画/ニュースが見れる」程度の英語力では、まずあれにやられる。
日本だったら「もっとはっきり喋れ」と義務教育期間から相当怒られそうなものだが、何故か英語圏ではあれが許されてる。
ネイティブスピーカー故の先読み能力の高さがあると、以外と問題にならないものなんだろうか。
Re: (スコア:0)
「字幕なしで映画/ニュースが見れる」程度の英語力があれば、あとは少し慣れればなんとでもなりますよ。
むしろ、訛りはあっても第2言語として英語を話す人と会話する方が、私は楽だと感じます。
Re:早速試してみた (スコア:2)
> 訛りはあっても第2言語として英語を話す人と会話する方が、私は楽だと感じます。
これはある
省略少ないんだろうな