Windows 10, version 21H1, is now available for commercial customers to begin feature exploration and validation prior to being released for general availability.
Windows 10 version 21H1 is now available for businesses to start testing for feature exploration and validation.
the company confirmed that Windows 10 21H1 is now available for commercial pre-release validation
直訳語が満載だな (スコア:1)
「商用環境」に「コアシステムファイル」、「イネーブルメントパッケージ」。
中身がわからないのでさっぱりコメントしづらい。
まあ、MSのドキュメントやリリース予定を読めば分かるのかもしれないが、もう少し一般的で日本語の交じった表記にしてくれないかな。
例えば、
・商用環境 → 調査と検証のための環境、または調査検証環境
・コアシステムファイル → OSカーネル、Windowsサブシステム、etc.
・イネーブルメントパッケージ → 有効化設定ファイル、または有効化パッケージ
Re:直訳語が満載だな (スコア:0)
「商用環境」は調査検証の環境って意味ではないのでは?Windowsを使って商売・仕事をしているので、要求する条件が厳しいユーザにテストしてもらっても大丈夫なレベルに達した、位の意味では?記事をいくつか読んでみましたが、Commarcial Environmentというような単語は出て来ません。
Windows 10, version 21H1, is now available for commercial customers to begin feature exploration and validation prior to being released for general availability.
Windows 10 version 21H1 is now available for businesses to start testing for feature exploration and validation.
the company confirmed that Windows 10 21H1 is now available for commercial pre-release validation
Re: (スコア:0)
商用ってのはMSが言ってる言葉だよ。
「『商用環境』で……『動作確認が可能』」とストーリーにもあるが。
で、そのカスタマーがその環境で調査や検証をするのだから、合っているのでは?