アカウント名:
パスワード:
タイトル まま
「サンダーバード ARE GO」ってのは、「All your base are belong to us」みたいなもんか?英語が不得意なら、使うと恥をかくんじゃね?
ネイティブの書いた台詞に文句をつけるとは怖いもの知らずだな…
は?ネイティブ?
まともな英語なら、「Thunderbirds are go」だろうな。単数の主語を受けるのにareを使うのは不思議な英語だし、そういうのを見ると瞬間気持ち悪いと思うもんだがな。そういうのが英語に慣れてるってもんだんだよ。
じゃあって「are go」はどうなのよ?と言うかもしらんが、そういう言い方はするんだよ。
英語版タイトルでは複数形だけと、複数形のない日本語版タイトルだから「サンダーバード~」になってるだけでしょ。テクノボイジャーなんか 「Thunderbirds 2086」だっけ?https://www.youtube.com/watch?v=zowhg6l9RUc [youtube.com]トランスフォーマー も Transformers みたいだ。
近畿大学の英語表記が KINDAI University になるようなもんだよ。正確さより語感を優先してる。Google という英語の日本語表記がグーグルなことの方がよほどおかしいけど、「ぐぁがる」とか「がーがる」だと様にならんだろ。
日本語タイトルだけならまだしも、「are go」なんてのをつけてりゃ話は別よ。ネイティブがどーのとも言ってるし。だからaybなのかって言ってる。泡沫がなんと名乗ろうが、かわいそうに思うだけだな。どーせ、「engrish」しか扱えんのだろうから。
英語も日本語が不自由なら、使うと恥をかくんじゃね?
英語版タイトルでは複数形だけと、複数形のない日本語版タイトルだから「サンダーバード~」になってるだけでしょ。テクノボイジャーなんか 「Thunderbirds 2086」だっけ? https://www.youtube.com/watch?v=zowhg6l9RUc [youtube.com] トランスフォーマー も Transformers みたいだ。
一見それっぽい反論なんだが、ピント外れ(タイトル表記と疑似英文の差を無視)だな。「ネイティブの書いた台詞」とあるからには、#4022389は「サンダーバード A
"Kinky University"は話が違うと思うの。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
普通のやつらの下を行け -- バッドノウハウ専門家
サンダーバード ARE GO (スコア:0)
タイトル まま
Re: (スコア:0)
「サンダーバード ARE GO」ってのは、「All your base are belong to us」みたいなもんか?
英語が不得意なら、使うと恥をかくんじゃね?
Re: (スコア:0)
ネイティブの書いた台詞に文句をつけるとは怖いもの知らずだな…
Re: (スコア:0)
は?ネイティブ?
まともな英語なら、「Thunderbirds are go」だろうな。
単数の主語を受けるのにareを使うのは不思議な英語だし、そういうのを見ると瞬間気持ち悪いと思うもんだがな。
そういうのが英語に慣れてるってもんだんだよ。
じゃあって「are go」はどうなのよ?と言うかもしらんが、そういう言い方はするんだよ。
Re:サンダーバード ARE GO (スコア:0)
英語版タイトルでは複数形だけと、複数形のない日本語版タイトルだから
「サンダーバード~」になってるだけでしょ。
テクノボイジャーなんか 「Thunderbirds 2086」だっけ?
https://www.youtube.com/watch?v=zowhg6l9RUc [youtube.com]
トランスフォーマー も Transformers みたいだ。
近畿大学の英語表記が KINDAI University になるようなもんだよ。
正確さより語感を優先してる。
Google という英語の日本語表記がグーグルなことの方がよほど
おかしいけど、「ぐぁがる」とか「がーがる」だと様にならんだろ。
Re: (スコア:0)
日本語タイトルだけならまだしも、「are go」なんてのをつけてりゃ話は別よ。
ネイティブがどーのとも言ってるし。
だからaybなのかって言ってる。
泡沫がなんと名乗ろうが、かわいそうに思うだけだな。
どーせ、「engrish」しか扱えんのだろうから。
英語も日本語が不自由なら、使うと恥をかくんじゃね?
Re: (スコア:0)
英語版タイトルでは複数形だけと、複数形のない日本語版タイトルだから
「サンダーバード~」になってるだけでしょ。
テクノボイジャーなんか 「Thunderbirds 2086」だっけ?
https://www.youtube.com/watch?v=zowhg6l9RUc [youtube.com]
トランスフォーマー も Transformers みたいだ。
近畿大学の英語表記が KINDAI University になるようなもんだよ。
正確さより語感を優先してる。
Google という英語の日本語表記がグーグルなことの方がよほど
おかしいけど、「ぐぁがる」とか「がーがる」だと様にならんだろ。
一見それっぽい反論なんだが、ピント外れ(タイトル表記と疑似英文の差を無視)だな。
「ネイティブの書いた台詞」とあるからには、#4022389は「サンダーバード A
You は shock! (スコア:0)
"Kinky University"は話が違うと思うの。