パスワードを忘れた? アカウント作成
この議論は賞味期限が切れたので、アーカイブ化されています。 新たにコメントを付けることはできません。

バッチ処理とCOBOLは時代遅れ?」記事へのコメント

  • by Anonymous Coward

    だが、あえてバッチ処理した方が望ましい場合もあるわけで。
    たとえばネットを利用した振り込みとか、不正アクセスに勘付くためにあえてリアルタイム処理できなくしてる銀行もある。

    古い技術は全否定するわけではなくて、要件に応じて使い分けることが必要。
    「新技術の方が優れている」は年中革新しないと気が済まない病に陥ったエンジニアの誤解。

    • Re: (スコア:0, オフトピック)

      syori.bat とかなら明らかに時代遅れな感じはする。
      せめてPowerShellかWSLを使えと?

      • by Anonymous Coward on 2021年09月21日 18時46分 (#4116770)

        batはともかく、そういうダサいファイル名なら現在進行形で再生産されてるからなー。
        こんなんとか。
        https://www.city.kita.tokyo.jp/wakuchin.html [tokyo.jp]

        親コメント
        • by Anonymous Coward on 2021年09月21日 18時54分 (#4116780)

          ダサいとは思いませんし英語にしたところで問題が解決するとは思えません。分かりやすいことがまず大事なのでは?

          親コメント
          • by Anonymous Coward on 2021年09月21日 19時04分 (#4116788)

            わざわざ和英辞書を引くぐらいならローマ字で書けとお師匠に教わった

            親コメント
            • by Anonymous Coward

              >わざわざ和英辞書を引くぐらいならローマ字で書けとお師匠に教わった

              今どき一々和英辞書引っ張り出すのはかなりのお歳でしょうか。

              • by Anonymous Coward

                辞書を引く
                https://www.weblio.jp/content/%E8%BE%9E%E6%9B%B8%E3%82%92%E5%BC%95%E3%81%8F [weblio.jp]
                分からない言葉を辞書で調べる。

                「辞書を引く」が辞書を引っ張り出すことだと思う前に辞書くらい引けば?

              • by Anonymous Coward

                辞書を引く以前に、普通に平易な英語くらい分かっておけよと言う意味では?
                今時、ある程度を英語を抵抗無く使えないと、必要なライブラリのドキュメントも読めないし、トラブルシュートもググれないですよね?

              • by Anonymous Coward

                PC作業なんだから和訳したいなら普通は翻訳サイトを使う。
                目の前のPCを使わずにわざわざ棚から辞書を引っ張り出してくる人はインターネットに慣れていないお年を召した方なんだろうな。
                という意味でしょ。

              • by Anonymous Coward

                > くだらない揚げ足取りに血道を上げる無能はあなたですか?

                下らない揚げ足取りの例
                >> わざわざ和英辞書を引くぐらいならローマ字で書けとお師匠に教わった
                > 今どき一々和英辞書引っ張り出すのはかなりのお歳でしょうか。

            • by Anonymous Coward

              和英辞典を引く=日本語をローマ字表記(分かる)
              外来語をローマ字読みで表記=typoどころかデタラメ(ダサい)

              だと思う

            • by Anonymous Coward

              isXxx()とか、setXxx()とか、どういう風なメソッド名にしてるの?
              xxxNaraba()とか、xxxSettei()、とか?
              滅茶苦茶読みにくいと思うのだけれども。
              和英混在させると、さらにカオスだし。

              • by Anonymous Coward

                参考までに聞きたいのだけど、そのお客さん内で使われてる用語を当てはめる場合どうしてる?

                無理矢理英訳してる(各人で訳語にずれが生じないよう対応表も作っている)?
                そこだけローマ字としている?

              • by Anonymous Coward

                func wakuchinUtteru()
                func wakuchinUttenai()
                彼はこんな感じで処理してるんじゃね

              • by Anonymous Coward

                お客さんの使う言葉と、ソースコードを一致させる必要がどこにあるの?

              • by Anonymous Coward

                一致させなかったらその対応表を作って保守しないといけないでしょ、それは無駄すぎる。工数増やすとお金になるならそれでもいいけど。

              • by Anonymous Coward

                わざわざ対応表なんて作らなくても、データベース定義で使った語彙に併せてコード書けばいいだけでしょうに。

              • by Anonymous Coward

                お客さんごとにソースコードをわけるなんて保守工数が増えちゃいますよ。
                DBに対応表つくって、お客さんの呼び名を格納しましょう。

          • by Anonymous Coward

            すべてのバッチ処理は「処理」なのでわかりづらい。
            往々にして無配慮に名前をつけられたあらゆるオブジェクトは、やはりダサいし、わかりづらいというのには同意できるな

UNIXはシンプルである。必要なのはそのシンプルさを理解する素質だけである -- Dennis Ritchie

処理中...