アカウント名:
パスワード:
テレワークで十分な仕事なら、何のために新幹線に乗るのだろうか?
もしかしてテレワーク [weblio.jp]を「在宅勤務オンリー」と解釈してる?
「これ、和製英語だから『在宅勤務オンリー』で正解だよ」と揚げ足取れないか調べたらそうじゃなかった。
「テレワーク」は和製英語? [voicetube.com]
>結論から言うと、「テレワーク」は和製英語ではなく、1973 年に南カリフォルニア大学で>IT 技術が未来に与える影響について研究をしていた Jack Nilles という人が作った言葉です。>それが Teleworking と Telecomuting。
# 英語で『在宅』とはっきりしたい場合は『Work from home』らしいです。
テレワーク形態の一つに、ワーケーションってのもありますね。
あとm
>あとm
ゴミ入ってた
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond
疑問 (スコア:4, すばらしい洞察)
テレワークで十分な仕事なら、何のために新幹線に乗るのだろうか?
Re: (スコア:1)
もしかしてテレワーク [weblio.jp]を「在宅勤務オンリー」と解釈してる?
Re: (スコア:1)
「これ、和製英語だから『在宅勤務オンリー』で正解だよ」と揚げ足取れないか調べたらそうじゃなかった。
「テレワーク」は和製英語? [voicetube.com]
>結論から言うと、「テレワーク」は和製英語ではなく、1973 年に南カリフォルニア大学で
>IT 技術が未来に与える影響について研究をしていた Jack Nilles という人が作った言葉です。
>それが Teleworking と Telecomuting。
# 英語で『在宅』とはっきりしたい場合は『Work from home』らしいです。
Re: (スコア:1)
テレワーク形態の一つに、ワーケーションってのもありますね。
あとm
Re:疑問 (スコア:1)
>あとm
ゴミ入ってた