アカウント名:
パスワード:
男の娘が娘炮でいいのかな?中国語の語彙が増えたぞ
男の娘は、偽娘だよ。
「男の娘」をgoogle翻訳させると「男人的女兒」って出てきた。「娘炮。偽娘。」を翻訳すると、……(男の娘にはならなかった)
Google翻訳とかDeeplとか所詮機械翻訳だからな。Deeplの翻訳は酷すぎて張れない。
前者は「男の娘」を「おとこのむすめ」と判断しているように思える。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
つまり? (スコア:0)
男の娘が娘炮でいいのかな?
中国語の語彙が増えたぞ
Re:つまり? (スコア:0)
男の娘は、偽娘だよ。
Re: (スコア:0)
「男の娘」をgoogle翻訳させると「男人的女兒」って出てきた。
「娘炮。偽娘。」を翻訳すると、……(男の娘にはならなかった)
Re: (スコア:0)
Google翻訳とかDeeplとか所詮機械翻訳だからな。
Deeplの翻訳は酷すぎて張れない。
Re: (スコア:0)
前者は「男の娘」を「おとこのむすめ」と判断しているように思える。