アカウント名:
パスワード:
前にも話題になってた気がするけど。住所フォームで全角/半角で弾かれたり、名前のよみがなフォームでカタカナとひらがなどちらかしか認めないエラーで弾かれるとイラっとしてしまいます。
かつては住所フィールドを全角固定にするUIが多数見られましたが、現在は全角・半角両対応するのが一般的です。 サーバサイドの側の要件で全角固定にせざるをえない場合でも、送信時に全角変換するなどして、UI上はなるべく全角・半角両対応にしましょう。
もう一般的になってるのか、しらんかった。
自動変換を作ったものの、顧客に言われて外したことがあるものです。懺悔します。
顧客がどうしても固定が良いって言ったんだよ自動変換はダメだとユーザが入力したものと変えることはまかりならんと
説得できなかった…
そういうこともあるんよぉ
ハイフンや長音符や他の横棒記号を、グチャグチャに混ぜたゴミデータの出来上がり。
チェックして気に入らないのはすべて弾くのでそうはならないんですけどねここはひらがなだここは漢数字だとかとか
全角ハイフン地獄の説明とかもしたんですけど…
全く趣味が合わなくて閉口しました
馬鹿は説明聞いてないんだから説明じゃ駄目なんだろうワーストのシナリオ書いてそのシナリオ上で実践させねぇと
顧客のほうが正しい。ユーザの入力を勝手に変えるのはトラブルのもと。自動変換で変なバグを踏むリスクもある。どうせ最後は人間の配達員が読むだけなら正規化する必要もない。それでも自動変換したいというのはただの技術屋のオナニー。
NHKは、ユーザー入力を手動で正規化してるっぽい。NHKのサイトで住所変更した後に送られてきたハガキは、『番地』が『-』に変更されるとともに地名の一部が欠落していた。# ちなみに、NHKのナビダイヤルへ連絡して修正してもらえましたが、郵送など修正済みデータを確認する方法はないそうです。
入力を弾いたことによる離脱率やクレームの増加とトレードオフになっていることを認識した上で言ってるんならいいけどね。設計の人そこまで考えてないと思うよ
昔自動変換変換しようとしたけど、どうやっても(shift-jisで)全角に統一できないので結局諦めた。(だいぶ昔だから記憶が曖昧だけど…)StrConv関数だと確か波ダッシュやチルダの変換に問題があったし、自作の変換テーブル作っても濁音・半濁音の処理があるから複雑になるし、そもそも本来濁音・半濁音が付かない文字に付いていると全角に対応する文字が無いから変換できないしで、結局エラーにしてユーザに入力し直させるのが一番確実という結論に。
# 今ならUnicodeでうまくいきそうな気はするけどやっぱり濁音・半濁音の処理が面倒そうだな…
自動変換しないなら、半角も全角も入力したとおり受け付けてほしい。「最後は人間の配達員が読むだけなら正規化する必要もない」なので、なおさらそう。
なぜ全角・半角、コンピュータの都合を人間に押し付けるのか。
ネタ元は郵便番号APIのとこだけどこれは住所入力フォーム全般を対象にした話題なので
> どうせ最後は人間の配達員が読むだけ
ではないよ。同じ人間でも表記にゆらぎがあることも十分ありうるので、住所の照合などで同じ住所なのに表記の違いで別の住所と判断されるのは困る。
このツリーの話題は困ると思う人が思う人の手元で正規化することに、正規化しても困らない(正規化したら困るわけではない)人からイチャモン付けられてる状態なんだけど。いったいどこから「困ると思わない人に手間を押し付ける」なんて話が沸いて出た?
若干無駄だけど入力されたままと変換(≒正規化?)されたデータ両方持てばすむ気が変換行為自体が言語道断って言う人も中にはいるかもしれないけれど、業務上必要な理由なんて幾らでもでっち上げられるだろうし理由を挙げられないのであれば変換自体不要だし
これやろうなぁ
変換出来るならわざわざ両方持たずに入力されたままの値だけ持っておいて、必要な時に変換すりゃいいじゃん。両方持つなんて本末転倒。
他でもあがっているけど入力されたままを維持したいってのはある。特に出力するだけならハイフンがごちゃ混ぜになろうがどうでもいいことだしな。変換しなければ意味が変わったり情報が消失したり余計なものがついたりする可能性が0なんだし。変換してでも均すか否かは入力された情報をどう扱うか次第。そこを理解せずに変換するのは自己満足と言われても仕方がない。
データ量(ストレージ)を考えると>両方持つなんて本末転倒。といいたい気持ちはよくわかる
が>変換出来るならわざわざ両方持たずに入力されたままの値だけ持っておいて、必要な時に変換すりゃいいじゃん。ってやると検索時(必要なら)の負荷がゴリゴリあがるのよ最低限郵便番号だけでも別カラムに入れておけばかなり減るだろうけど
仕事としてはユーザが仕様を決めたレコードに入力させる、だったので両方持っとくとかはないんです。
数字を入れるところで半角のみと全角のみが出力にあり、いずれも入力は半角全角OKにしてJavaScriptで変換、にしたら怒られたと
理由としてはユーザの利便性ですね
黙って自動置換は不味いケースもあるけど、メッセージボックス出して同意を取った上で置換するUIまで拒否されるん?クソUIの汚名を無意味に浴びる仕様になるけど本当に良いのかって言ってクソUiをおちょくってるサイトとかを見せても同じ事言うなら大したものだけど。
もともと黙って変換でもなかったんですけどね確認画面で明示してた
しかしまぁとにかくダメだと糞UIの汚名を浴びようが使用必須なシステム的であったし文句言った人はWebUIなんか使ったことないんじゃないか思いますよ会議に出てこない「偉い人」の注文だったし会議に出てきた人は純粋伝書鳩だし
なおPlaceHolderやラベルで「半角数字」とか書くのも「かっこ悪い」でダメになりましたよホゲホゲ番号みたいなラベルだけ
そこに半角を入れるか全角を入れるかは「システムを使うものなら当然全員知っているからそんなみっともないこと書く必要はない」そうです専用のシステムであったことは確かなんですけどね
エラーメッセージに「ここは半角で…」「ここはカタカナで…」的なものを出すのが精一杯でした(その画面は確認されなかったから)
契約ですからね。
「原文ママ」なら契約者の意思通りに書かれたことは確実だけど、変換したら、契約の正当性を主張するのに、- 変換の仕組みの説明と、- その変換手段がどんな場合でも適切な結果を返す証明と、- 変換結果が意思を反映したとみなせる社会的な認知、云々…まで示さないと、意思通りに書かれたという証拠にならない可能性があるからね…。変換ロジックに手を入れた途端に、論拠を積み上げ直す必要もある。
「代理人」「成年後見人」といった役割に、証明が必要になるのと類似の話で、「変換」するなら、「代理人」「成年後見人」に匹敵するだけの証明と法的根拠が求められる、ということだ。
社会制度の話だから、変換テーブルを作っただけじゃ終わらないんだよね…。#もちろん、契約に限った話です。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
あつくて寝られない時はhackしろ! 386BSD(98)はそうやってつくられましたよ? -- あるハッカー
全角半角とカタカナひらがな (スコア:2)
前にも話題になってた気がするけど。
住所フォームで全角/半角で弾かれたり、名前のよみがなフォームでカタカナとひらがなどちらかしか認めないエラーで弾かれるとイラっとしてしまいます。
かつては住所フィールドを全角固定にするUIが多数見られましたが、現在は全角・半角両対応するのが一般的です。 サーバサイドの側の要件で全角固定にせざるをえない場合でも、送信時に全角変換するなどして、UI上はなるべく全角・半角両対応にしましょう。
もう一般的になってるのか、しらんかった。
Re:全角半角とカタカナひらがな (スコア:2, 興味深い)
自動変換を作ったものの、顧客に言われて外したことがあるものです。懺悔します。
顧客がどうしても固定が良いって言ったんだよ
自動変換はダメだと
ユーザが入力したものと変えることはまかりならんと
説得できなかった…
そういうこともあるんよぉ
Re: (スコア:0)
ハイフンや長音符や他の横棒記号を、グチャグチャに混ぜたゴミデータの出来上がり。
Re: (スコア:0)
チェックして気に入らないのはすべて弾くのでそうはならないんですけどね
ここはひらがなだここは漢数字だとかとか
全角ハイフン地獄の説明とかもしたんですけど…
全く趣味が合わなくて閉口しました
Re: (スコア:0)
馬鹿は説明聞いてないんだから説明じゃ駄目なんだろう
ワーストのシナリオ書いてそのシナリオ上で実践させねぇと
Re: (スコア:0)
顧客のほうが正しい。
ユーザの入力を勝手に変えるのはトラブルのもと。
自動変換で変なバグを踏むリスクもある。
どうせ最後は人間の配達員が読むだけなら正規化する必要もない。
それでも自動変換したいというのはただの技術屋のオナニー。
Re: (スコア:0)
NHKは、ユーザー入力を手動で正規化してるっぽい。
NHKのサイトで住所変更した後に送られてきたハガキは、『番地』が『-』に変更されるとともに地名の一部が欠落していた。
# ちなみに、NHKのナビダイヤルへ連絡して修正してもらえましたが、郵送など修正済みデータを確認する方法はないそうです。
Re: (スコア:0)
入力を弾いたことによる離脱率やクレームの増加とトレードオフになっていることを認識した上で言ってるんならいいけどね。設計の人そこまで考えてないと思うよ
Re: (スコア:0)
昔自動変換変換しようとしたけど、どうやっても(shift-jisで)全角に統一できないので結局諦めた。
(だいぶ昔だから記憶が曖昧だけど…)StrConv関数だと確か波ダッシュやチルダの変換に問題があったし、
自作の変換テーブル作っても濁音・半濁音の処理があるから複雑になるし、そもそも本来濁音・半濁音が付かない文字に付いていると全角に対応する文字が無いから変換できないしで、
結局エラーにしてユーザに入力し直させるのが一番確実という結論に。
# 今ならUnicodeでうまくいきそうな気はするけどやっぱり濁音・半濁音の処理が面倒そうだな…
Re: (スコア:0)
自動変換しないなら、半角も全角も入力したとおり受け付けてほしい。「最後は人間の配達員が読むだけなら正規化する必要もない」なので、なおさらそう。
なぜ全角・半角、コンピュータの都合を人間に押し付けるのか。
Re: (スコア:0)
ネタ元は郵便番号APIのとこだけどこれは住所入力フォーム全般を対象にした話題なので
> どうせ最後は人間の配達員が読むだけ
ではないよ。
同じ人間でも表記にゆらぎがあることも十分ありうるので、住所の照合などで同じ住所なのに表記の違いで別の住所と判断されるのは困る。
Re: (スコア:0)
困ると思わない人に手間を押し付ける理由にはならん
Re: (スコア:0)
このツリーの話題は困ると思う人が思う人の手元で正規化することに、正規化しても困らない(正規化したら困るわけではない)人からイチャモン付けられてる状態なんだけど。
いったいどこから「困ると思わない人に手間を押し付ける」なんて話が沸いて出た?
Re: (スコア:0)
若干無駄だけど入力されたままと変換(≒正規化?)されたデータ両方持てばすむ気が
変換行為自体が言語道断って言う人も中にはいるかもしれないけれど、業務上必要な理由なんて幾らでもでっち上げられるだろうし
理由を挙げられないのであれば変換自体不要だし
Re: (スコア:0)
これやろうなぁ
Re: (スコア:0)
変換出来るならわざわざ両方持たずに入力されたままの値だけ持っておいて、必要な時に変換すりゃいいじゃん。
両方持つなんて本末転倒。
他でもあがっているけど入力されたままを維持したいってのはある。
特に出力するだけならハイフンがごちゃ混ぜになろうがどうでもいいことだしな。
変換しなければ意味が変わったり情報が消失したり余計なものがついたりする可能性が0なんだし。
変換してでも均すか否かは入力された情報をどう扱うか次第。
そこを理解せずに変換するのは自己満足と言われても仕方がない。
Re: (スコア:0)
データ量(ストレージ)を考えると
>両方持つなんて本末転倒。
といいたい気持ちはよくわかる
が
>変換出来るならわざわざ両方持たずに入力されたままの値だけ持っておいて、必要な時に変換すりゃいいじゃん。
ってやると検索時(必要なら)の負荷がゴリゴリあがるのよ
最低限郵便番号だけでも別カラムに入れておけばかなり減るだろうけど
Re: (スコア:0)
仕事としてはユーザが仕様を決めたレコードに入力させる、
だったので両方持っとくとかはないんです。
数字を入れるところで半角のみと全角のみが出力にあり、
いずれも入力は半角全角OKにしてJavaScriptで変換、にしたら怒られたと
理由としてはユーザの利便性ですね
Re: (スコア:0)
黙って自動置換は不味いケースもあるけど、
メッセージボックス出して同意を取った上で置換するUIまで拒否されるん?
クソUIの汚名を無意味に浴びる仕様になるけど本当に良いのか
って言ってクソUiをおちょくってるサイトとかを見せても同じ事言うなら大したものだけど。
Re: (スコア:0)
もともと黙って変換でもなかったんですけどね
確認画面で明示してた
しかしまぁとにかくダメだと
糞UIの汚名を浴びようが使用必須なシステム的であったし
文句言った人はWebUIなんか使ったことないんじゃないか思いますよ
会議に出てこない「偉い人」の注文だったし
会議に出てきた人は純粋伝書鳩だし
なおPlaceHolderやラベルで「半角数字」とか書くのも「かっこ悪い」でダメになりましたよ
ホゲホゲ番号みたいなラベルだけ
そこに半角を入れるか全角を入れるかは「システムを使うものなら当然全員知っているからそんなみっともないこと書く必要はない」そうです
専用のシステムであったことは確かなんですけどね
エラーメッセージに「ここは半角で…」「ここはカタカナで…」的なものを出すのが精一杯でした(その画面は確認されなかったから)
Re: (スコア:0)
契約ですからね。
「原文ママ」なら契約者の意思通りに書かれたことは確実だけど、
変換したら、契約の正当性を主張するのに、
- 変換の仕組みの説明と、
- その変換手段がどんな場合でも適切な結果を返す証明と、
- 変換結果が意思を反映したとみなせる社会的な認知、
云々…まで示さないと、
意思通りに書かれたという証拠にならない可能性があるからね…。
変換ロジックに手を入れた途端に、論拠を積み上げ直す必要もある。
「代理人」「成年後見人」といった役割に、証明が必要になるのと類似の話で、
「変換」するなら、「代理人」「成年後見人」に匹敵するだけの証明と法的根拠が
求められる、ということだ。
社会制度の話だから、変換テーブルを作っただけじゃ終わらないんだよね…。
#もちろん、契約に限った話です。