アカウント名:
パスワード:
château が英語だと?大丈夫か?
シャトーの語源は日本語の「社塔」。本来は社宅(団地風)を表しています。
シャトー語源の日本語の「社塔」の「社」は、神社の「社」。昔の出雲大社の様な塔状社や、初期神道の聖域を囲う木柱(現代でも諏訪御柱祭として残る)に由来する。これに神仏習合時代の仏塔(日本では五重塔など)のイメージが組み込まれて、今日のタワーマンションなどの名称に使われるようになった。
もうちょっとがんばって民明書房風にしてほしかったw
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
人生の大半の問題はスルー力で解決する -- スルー力研究専門家
英語系のシャトー? (スコア:1)
château が英語だと?大丈夫か?
Re: (スコア:0)
シャトーの語源は日本語の「社塔」。
本来は社宅(団地風)を表しています。
Re:英語系のシャトー? (スコア:0)
シャトー語源の日本語の「社塔」の「社」は、神社の「社」。
昔の出雲大社の様な塔状社や、初期神道の聖域を囲う木柱(現代でも諏訪御柱祭として残る)に由来する。
これに神仏習合時代の仏塔(日本では五重塔など)のイメージが組み込まれて、今日のタワーマンションなどの名称に使われるようになった。
Re: (スコア:0)
もうちょっとがんばって民明書房風にしてほしかったw