アカウント名:
パスワード:
château が英語だと?大丈夫か?
シャトーの語源は日本語の「社塔」。本来は社宅(団地風)を表しています。
キャッスルの語源も「キャッキャウフフする」から。
ラブホテルの名前に「キャッスル」がよくつかわれているのはこれが理由である。
キャッスル → キャットする → ニャンニャンする(80年代の死語らしい)とも
谷山浩子のニャンニャンしてネ!
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
アレゲはアレゲを呼ぶ -- ある傍観者
英語系のシャトー? (スコア:1)
château が英語だと?大丈夫か?
Re: (スコア:0)
シャトーの語源は日本語の「社塔」。
本来は社宅(団地風)を表しています。
Re:英語系のシャトー? (スコア:0)
キャッスルの語源も「キャッキャウフフする」から。
Re: (スコア:0)
ラブホテルの名前に「キャッスル」がよくつかわれているのはこれが理由である。
Re: (スコア:0)
キャッスル → キャットする → ニャンニャンする(80年代の死語らしい)とも
Re: (スコア:0)
谷山浩子のニャンニャンしてネ!