アカウント名:
パスワード:
日本語で言うところの魚と英語のfishではニュアンスの差がありそう。一般に無脊椎動物を魚とは言わないけど、fishには軟体動物タコ(DevilFishという俗称)やイカ(cuttlefish)が入ってるっぽい。実際のニュアンスは知らんけど、エビ・カニもfish扱いだとすれば日本語の魚という言葉よりは昆虫を受け入れやすいのかもしれない。
GOGAZINEの記事が詳しかった。
まず、カリフォルニア州絶滅危惧種保護法がある。これの対象が「鳥、哺乳類、魚、両生類、ハ虫類、植物」のみ。次に、「魚」の定義には、上位法であるカリフォルニア州漁業狩猟法により「『魚』には軟体生物、甲殻類、無脊椎動物が含まれる」とされている。
…魚?まぁ、魚介類みたいなニュアンスかな。
ミツバチは、一度却下されていて、理由は無脊椎動物には水生動物のみが含まれるから、としていた。ところが、実はカリフォルニア州漁業狩猟法にすでに陸生の軟体生物が登録済みだったとのこと。これを前例として突破したようだ。
まぁ陸生の魚介類って、たとえばでんでん虫とか陸生の貝類だからねぇ…。上記定義なら陸生のFishが存在するということか。オモロい。
GIGAZINEの内容もちょっと改変されてますよ。次のURLから、原本の定義が読めますが、両生類や体の一部、卵や卵子も「魚」です。https://www.lawserver.com/law/state/california/codes/california_fish_g... [lawserver.com]
#ロイターは、無脊椎動物又は両生類、みたいな形で定義に言及している。
クラスとか変数名と実態が一致してないスパゲティコードかな?# リファクタリング(改憲)コストが高いのかなぁ
これ「なんでこんなクソなことしたんだよ!?バカじゃね?😡」で切れることになるでしょうね
継承元の設計が腐ってるから直したいけど権限がなく、直せたとしても影響範囲が簡単に読めない奴。こちらで定義すると親が仕様変更した時に追いかけるメンテが必要になるし。
GOGAZINE強そう
上位法に「魚」が定義されている、というのがポイントか。相変わらず分かりにくい記事かきやがって。
USでレストランに一人で入った時、白い丸いものがメニュー写真にあったので、これは何と聞いたら手で〇を作ってfishと言われた注文して食ってみてホタテ貝であることがわかったUSではホタテ貝もfishなのかと感服したのを思い出したそういえばザリガニもcrayfishでfishだもんね
ghotiの読みはフィッシュというのを思い出した
魚介類? 水族? 水生生物?水生生物だと水生昆虫も入ってくるからニュアンス違うかな?
日本語(というか漢字)だと所謂昆虫とそれに近い「虫」以外にも蝦とか蟹とか蛇とか虹とか治虫とかにも虫がついてるから虫の仲間っぽい
みたいな話かな
ウサギは鳥類だから食べても良い、みたいなデザートは別腹ですカレーは飲み物です
たとえが食いモンばっか
エビ・カニもfish扱いだとすれば日本語の魚という言葉よりは昆虫を受け入れやすいのかもしれない。
あいつら水中にいるだけの虫だからなぁ魚介甲殻類が好きな人でも昆虫食は忌避しちゃうよねタガメとか無理みたいな
そういやハチミツって実は虫の体液まみれの液体なんだよなぁまぁ食用着色料にも虫磨り潰したのとかもあるが
虫の体液まみれの液体?kwsk
ミツバチが蜜を巣に持ち帰ったあと唾液とともに貯めるからそれを指してると思われる口噛み酒みたいなもんだな
蜜蜂プレイオプションで
詳細な由来は↓の参考文献を見てもらうとして、タコなんて魚扱いも虫扱いも両方ともされてました。参考: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147222904 [yahoo.co.jp] https://zatsuneta.com/archives/001875.html [zatsuneta.com] http://ankotsu.com/archives/910 [ankotsu.com]
なお、引用元記載の通り、「California Fish and Game Code 45」の"fish
サンショウウオは、火蜥蜴なんだよなぁ。なぜだろう。
検索すればすく出てくるよ
「すく」: [wiktionary.org]このむ。
本当だ。出てきた。
もうすぐスク水揚げの時期ですね
なるほど!漢字でいう「虫偏」は全部虫!蛸ももちろん虫!みたいな感じかな?
虫ってそもそもマムシの意味です(昆虫は蟲)。従って、言うとすれば上下関係が逆で、昆虫や軟体動物は全てマムシと同類、との言い方になるでしょうか。但し、漢字の成り立ちとは別に「本草学」という学問が存在しており、近代日本では貝原益軒の「大和本草」(1709年)によって、”魚”、”蟲”、”鳥(禽)”、”獣類”、”人類”と分類されていました。https://www.nakamura-u.ac.jp/institute/media/library/kaibara/archive01.html [nakamura-u.ac.jp]#国立国会図書館のアーカイブの方は13巻が抜けている。
蟲は水蟲・陸蟲・介(貝)類に分かれ、ナマコやエビとかヒルは水蟲、昆虫とかカエルは陸蟲になります。渦中のミツバチ/蜂蜜は、陸蟲に分類されており、なんと6ページ近くあって、何気に蟲の中で一番詳しく書かれています(他は長くても2ページ程度)。間際らしい辺りでは、タコ・イカ・イルカ・クジラは魚、アザラシは獣。斬新なことに、魚には人魚が含まれ、人類にはミイラの解説まであります。
ちなみに、虫偏でも、虹(ヘビが龍になる道)なども含まれるので、虫偏だから~というのは漢字の成り立ちについて理解が浅過ぎです。
虫ってそもそもマムシの意味です(昆虫は蟲)。
マムシは元は真虫だったってわけ?
「虫」の漢字は、マムシを象形文字化したものであることはよく知られています:https://kanjinonaritachi.com/1386.html [kanjinonaritachi.com]
マムシと名付けられた経緯/時期は不明ですが、マアジ(真鯵)とかマイルカ(真海豚)と同じように、真虫由来と考えている人は多いようです:https://gogen-yurai.jp/mamushi/ [gogen-yurai.jp]
英語の"fish"は日本語の「魚」よりもだいぶ範囲が広いみたいです。ウミガメなんかも"fish"に含まれるらしい。「水生生物」ぐらいなニュアンスなのかも。
jerryfishっていうし。
ひょっとしなくとも、日本語って海産物に対する解像度が高い言語なのでは?(魚へんの漢字が並んだ寿司屋の湯飲みを思い浮かべて)
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
ハッカーとクラッカーの違い。大してないと思います -- あるアレゲ
fishの指すもの (スコア:5, すばらしい洞察)
日本語で言うところの魚と英語のfishではニュアンスの差がありそう。
一般に無脊椎動物を魚とは言わないけど、fishには軟体動物タコ(DevilFishという俗称)やイカ(cuttlefish)が入ってるっぽい。
実際のニュアンスは知らんけど、エビ・カニもfish扱いだとすれば日本語の魚という言葉よりは昆虫を受け入れやすいのかもしれない。
Re:fishの指すもの (スコア:5, おもしろおかしい)
そういうのも、彼らの中ではfishなんでしょう。
ちなみに、ナマコはsea cucumber。野菜の一種みたいです。
Re:fishの指すもの (スコア:4, 参考になる)
GOGAZINEの記事が詳しかった。
まず、カリフォルニア州絶滅危惧種保護法がある。これの対象が「鳥、哺乳類、魚、両生類、ハ虫類、植物」のみ。
次に、「魚」の定義には、上位法であるカリフォルニア州漁業狩猟法により「『魚』には軟体生物、甲殻類、無脊椎動物が含まれる」とされている。
…魚?
まぁ、魚介類みたいなニュアンスかな。
ミツバチは、一度却下されていて、理由は無脊椎動物には水生動物のみが含まれるから、としていた。
ところが、実はカリフォルニア州漁業狩猟法にすでに陸生の軟体生物が登録済みだったとのこと。
これを前例として突破したようだ。
まぁ陸生の魚介類って、たとえばでんでん虫とか陸生の貝類だからねぇ…。
上記定義なら陸生のFishが存在するということか。オモロい。
Re:fishの指すもの (スコア:2, 参考になる)
GIGAZINEの内容もちょっと改変されてますよ。
次のURLから、原本の定義が読めますが、両生類や体の一部、卵や卵子も「魚」です。
https://www.lawserver.com/law/state/california/codes/california_fish_g... [lawserver.com]
#ロイターは、無脊椎動物又は両生類、みたいな形で定義に言及している。
Re: (スコア:0)
クラスとか変数名と実態が一致してないスパゲティコードかな?
# リファクタリング(改憲)コストが高いのかなぁ
Re: (スコア:0)
これ「なんでこんなクソなことしたんだよ!?バカじゃね?😡」で切れることになるでしょうね
Re: (スコア:0)
継承元の設計が腐ってるから直したいけど権限がなく、直せたとしても影響範囲が簡単に読めない奴。
こちらで定義すると親が仕様変更した時に追いかけるメンテが必要になるし。
Re: (スコア:0)
GOGAZINE強そう
Re: (スコア:0)
上位法に「魚」が定義されている、というのがポイントか。相変わらず分かりにくい記事かきやがって。
Re:fishの指すもの (スコア:2)
日本語のイメージだと、魚は脊椎動物だよなぁと、ちょっと思いました。
(GIGAZINの記事にも書いてありました、なるほど)
¶「だますのなら、最後までだまさなきゃね」/ 罵声に包まれて、君はほほえむ。
Re:fishの指すもの (スコア:2, 興味深い)
USでレストランに一人で入った時、白い丸いものがメニュー写真にあったので、これは何と聞いたら手で〇を作ってfishと言われた
注文して食ってみてホタテ貝であることがわかった
USではホタテ貝もfishなのかと感服したのを思い出した
そういえばザリガニもcrayfishでfishだもんね
Re: (スコア:0)
ghotiの読みはフィッシュというのを思い出した
Re: (スコア:0)
魚介類? 水族? 水生生物?
水生生物だと水生昆虫も入ってくるからニュアンス違うかな?
Re: (スコア:0)
日本語(というか漢字)だと所謂昆虫とそれに近い「虫」以外にも
蝦とか蟹とか蛇とか虹とか治虫とかにも虫がついてるから虫の仲間っぽい
みたいな話かな
Re: (スコア:0)
ウサギは鳥類だから食べても良い、みたいな
デザートは別腹です
カレーは飲み物です
たとえが食いモンばっか
Re: (スコア:0)
エビ・カニもfish扱いだとすれば日本語の魚という言葉よりは昆虫を受け入れやすいのかもしれない。
あいつら水中にいるだけの虫だからなぁ
魚介甲殻類が好きな人でも昆虫食は忌避しちゃうよね
タガメとか無理みたいな
そういやハチミツって実は虫の体液まみれの液体なんだよなぁ
まぁ食用着色料にも虫磨り潰したのとかもあるが
Re: (スコア:0)
虫の体液まみれの液体?
kwsk
Re: (スコア:0)
ミツバチが蜜を巣に持ち帰ったあと唾液とともに貯めるからそれを指してると思われる
口噛み酒みたいなもんだな
Re: (スコア:0)
蜜蜂プレイ
オプションで
日本でも章魚(タコ)、鮑(アワビ)などの例がありますよ。 (スコア:0)
詳細な由来は↓の参考文献を見てもらうとして、タコなんて魚扱いも虫扱いも両方ともされてました。
参考:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q147222904 [yahoo.co.jp]
https://zatsuneta.com/archives/001875.html [zatsuneta.com]
http://ankotsu.com/archives/910 [ankotsu.com]
なお、引用元記載の通り、「California Fish and Game Code 45」の"fish
Re:日本でも章魚(タコ)、鮑(アワビ)などの例がありますよ。 (スコア:1)
サンショウウオは、火蜥蜴なんだよなぁ。なぜだろう。
Re: (スコア:0)
検索すればすく出てくるよ
Re:日本でも章魚(タコ)、鮑(アワビ)などの例がありますよ。 (スコア:1)
「すく」: [wiktionary.org]
このむ。
本当だ。出てきた。
Re: (スコア:0)
もうすぐスク水揚げの時期ですね
Re: (スコア:0)
なるほど!漢字でいう「虫偏」は全部虫!蛸ももちろん虫!みたいな感じかな?
Re:fishの指すもの (スコア:1)
虫ってそもそもマムシの意味です(昆虫は蟲)。従って、言うとすれば上下関係が逆で、昆虫や軟体動物は全てマムシと同類、との言い方になるでしょうか。
但し、漢字の成り立ちとは別に「本草学」という学問が存在しており、近代日本では貝原益軒の「大和本草」(1709年)によって、”魚”、”蟲”、”鳥(禽)”、”獣類”、”人類”と分類されていました。
https://www.nakamura-u.ac.jp/institute/media/library/kaibara/archive01.html [nakamura-u.ac.jp]
#国立国会図書館のアーカイブの方は13巻が抜けている。
蟲は水蟲・陸蟲・介(貝)類に分かれ、ナマコやエビとかヒルは水蟲、昆虫とかカエルは陸蟲になります。
渦中のミツバチ/蜂蜜は、陸蟲に分類されており、なんと6ページ近くあって、何気に蟲の中で一番詳しく書かれています(他は長くても2ページ程度)。
間際らしい辺りでは、タコ・イカ・イルカ・クジラは魚、アザラシは獣。斬新なことに、魚には人魚が含まれ、人類にはミイラの解説まであります。
ちなみに、虫偏でも、虹(ヘビが龍になる道)なども含まれるので、虫偏だから~というのは漢字の成り立ちについて理解が浅過ぎです。
Re: (スコア:0)
虫ってそもそもマムシの意味です(昆虫は蟲)。
マムシは元は真虫だったってわけ?
Re: (スコア:0)
「虫」の漢字は、マムシを象形文字化したものであることはよく知られています:
https://kanjinonaritachi.com/1386.html [kanjinonaritachi.com]
マムシと名付けられた経緯/時期は不明ですが、
マアジ(真鯵)とかマイルカ(真海豚)と同じように、
真虫由来と考えている人は多いようです:
https://gogen-yurai.jp/mamushi/ [gogen-yurai.jp]
Re: (スコア:0)
英語の"fish"は日本語の「魚」よりもだいぶ範囲が広いみたいです。
ウミガメなんかも"fish"に含まれるらしい。
「水生生物」ぐらいなニュアンスなのかも。
Re: (スコア:0)
jerryfishっていうし。
Re: (スコア:0)
ひょっとしなくとも、日本語って海産物に対する解像度が高い言語なのでは?
(魚へんの漢字が並んだ寿司屋の湯飲みを思い浮かべて)