アカウント名:
パスワード:
>ギアリーブールバード最初はどこで区切るのかと思った.せめて「ギアリー・ブールバード」みたいに区切って書いて欲しい。いっそ「ギアリーblvd」とか。
ちなみに、知ってる範囲だと Blvd は主に「ブルバード」って発音してたと思う.
日本語使ってほしい。ただし番号ストリートを丁目と訳すのもやめてほしい。
この記事の場合、ストリートとブルバードを呼び分けてるから難しいな。日本語で対応する言葉はあるんだろうか。
両方とも「通り」にしてもいいけど、ますます理解しづらくなりそう。
https://mizwu.blogspot.com/2016/12/streetavenueboulevard.html [blogspot.com]を参考にするとStreet (St.)道の両側に建物がある道。Avenueと直角に交差する。Boulevard(Blvd.)道の両側に木が植えられている大きくて広い道。真ん中に中央分離帯がありがち。
らしいから、ストリート:通り、ブルバード:大通り
ですかね。無理やり日本語対応させるなら。
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
にわかな奴ほど語りたがる -- あるハッカー
St, pkwy, blvd(オフトピ) (スコア:0)
>ギアリーブールバード
最初はどこで区切るのかと思った.せめて「ギアリー・ブールバード」
みたいに区切って書いて欲しい。いっそ「ギアリーblvd」とか。
ちなみに、知ってる範囲だと Blvd は主に「ブルバード」って発音してたと思う.
Re: (スコア:0)
日本語使ってほしい。ただし番号ストリートを丁目と訳すのもやめてほしい。
Re: (スコア:0)
この記事の場合、ストリートとブルバードを呼び分けてるから難しいな。
日本語で対応する言葉はあるんだろうか。
両方とも「通り」にしてもいいけど、ますます理解しづらくなりそう。
Re:St, pkwy, blvd(オフトピ) (スコア:0)
https://mizwu.blogspot.com/2016/12/streetavenueboulevard.html [blogspot.com]
を参考にすると
Street (St.)道の両側に建物がある道。Avenueと直角に交差する。
Boulevard(Blvd.)道の両側に木が植えられている大きくて広い道。真ん中に中央分離帯がありがち。
らしいから、ストリート:通り、ブルバード:大通り
ですかね。無理やり日本語対応させるなら。