アカウント名:
パスワード:
多言語の取説とか見ても、日本語は無かったりする。 基本的に日本以外に使用している国はない、使用人口の少ないマイナーな言語だと 思い知らさせるひととき。 # だが日本円はハードカレンシだ、と思っていた時期が
単に人口が少ない以上に、親戚が沖縄の言語しか無い孤立言語だから英語からの逐語訳で意味が通じなくて丸ごと書き換えになる所が最大の問題点中国語なら罷り通る事が出来ない
それでも金になるなら現地の人間を雇って人手で翻訳するコストを掛けてやろうとなるわけですよ。90年代はそうだった
それね。90年代サンフランシスコのアルカトラズ島に観光に行ったとき、日本語のパンフレットがあって少し驚いた。
今はどうなのだろう。簡体字のパンフレットが追加されていそうではあるが。
あー、そーいえば、 90 年代にルーブル美術館に行ったときに、『サモトラケのニケ』(フランス語: Victoire de Samothrace, 英語: Winged Victory, ギリシア語: Νίκη της Σαμοθράκης)が現地リーフレットに『サモトラケのミケ』と印刷されていて、校正したヤツはわかっていて見逃したなと思ったことがありましたわ。
ナイキ(NIKE)のネーミングはサモトラケのニケに由来するので、それだとMIKEになってしまうな。パチもん臭がすごいw
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
世界的にマイナーだからなぁ (スコア:0)
多言語の取説とか見ても、日本語は無かったりする。
基本的に日本以外に使用している国はない、使用人口の少ないマイナーな言語だと
思い知らさせるひととき。
# だが日本円はハードカレンシだ、と思っていた時期が
Re: (スコア:0)
単に人口が少ない以上に、親戚が沖縄の言語しか無い孤立言語だから
英語からの逐語訳で意味が通じなくて丸ごと書き換えになる所が最大の問題点
中国語なら罷り通る事が出来ない
Re: (スコア:0)
それでも金になるなら現地の人間を雇って人手で翻訳するコストを掛けてやろうとなるわけですよ。90年代はそうだった
Re:世界的にマイナーだからなぁ (スコア:0)
それね。
90年代サンフランシスコのアルカトラズ島に観光に行ったとき、日本語のパンフレットがあって少し驚いた。
今はどうなのだろう。簡体字のパンフレットが追加されていそうではあるが。
Re: (スコア:0)
あー、そーいえば、 90 年代にルーブル美術館に行ったときに、『サモトラケのニケ』(フランス語: Victoire de Samothrace, 英語: Winged Victory, ギリシア語: Νίκη της Σαμοθράκης)が現地リーフレットに『サモトラケのミケ』と印刷されていて、校正したヤツはわかっていて見逃したなと思ったことがありましたわ。
Re: (スコア:0)
ナイキ(NIKE)のネーミングはサモトラケのニケに由来するので、それだとMIKEになってしまうな。
パチもん臭がすごいw