Vivaldi 5.0 リリース、デスクトップ版ではサイドバーで翻訳パネルが利用可能に 28
ストーリー by headless
翻訳 部門より
翻訳 部門より
Vivaldi Technologies は 2 日、Web ブラウザー Vivaldi の最新版となる Vivaldi 5.0 をリリースした (Vivaldi ブログの記事、 リリースノート)。
Vivaldi ではバージョン 4.0 からプライバシーに配慮した翻訳機能「Vivaldi 翻訳」を搭載しており、バージョン 4.2 ではデスクトップ版で選択テキストをコンテキストメニューから翻訳できるようになっている。本バージョンではデスクトップ版のサイドバーに翻訳パネルが追加された。
翻訳パネルでは直接翻訳元のテキストを入力して翻訳するほか、「選択したテキストを自動翻訳」にチェックを入れれば表示中の Web ページで選択した部分のテキストを自動で翻訳可能になる。なお、Vivaldiの翻訳機能では翻訳先言語が日本語の場合に翻訳結果で一部の文字が文字化けする問題があり、本バージョンでも解消されていない。たとえば、「Comet」を翻訳すると「??星」となる。
このほか、デスクトップ版ではテーマ機能が強化されており、Android 版では 二段型タブスタック機能が利用可能になった。デスクトップ版でテーマの共有が可能になったことから、テーマ共有コンテストも行われている。
Vivaldi ではバージョン 4.0 からプライバシーに配慮した翻訳機能「Vivaldi 翻訳」を搭載しており、バージョン 4.2 ではデスクトップ版で選択テキストをコンテキストメニューから翻訳できるようになっている。本バージョンではデスクトップ版のサイドバーに翻訳パネルが追加された。
翻訳パネルでは直接翻訳元のテキストを入力して翻訳するほか、「選択したテキストを自動翻訳」にチェックを入れれば表示中の Web ページで選択した部分のテキストを自動で翻訳可能になる。なお、Vivaldiの翻訳機能では翻訳先言語が日本語の場合に翻訳結果で一部の文字が文字化けする問題があり、本バージョンでも解消されていない。たとえば、「Comet」を翻訳すると「??星」となる。
このほか、デスクトップ版ではテーマ機能が強化されており、Android 版では 二段型タブスタック機能が利用可能になった。デスクトップ版でテーマの共有が可能になったことから、テーマ共有コンテストも行われている。
文字化け問題 (スコア:0)
前の記事にあったフォーラムの報告 [vivaldi.net]に中の人からのコメントがついているようだが、結局進展なしか。「日本ユーザーからは報告が少ない。報告が少ないということは満足度が高いのだから対応の必要はない」なんて殿様商売が許されるのはMicrosoftくらいだぞ。満足していないユーザーは黙って去るという発想はないのだろうか
Re:文字化け問題 (スコア:1)
> 約 9 日 later
まずここ訳そうぜ
Re: (スコア:0)
自己レスだが、このフォーラムのCMSであるNodeBBの翻訳ファイル自体が完全に訳しきれてないのかもしれないが、どの箇所か見つけられなかった。
https://github.com/NodeBB/NodeBB/tree/9b68dc37cccaf7cdfcb3af2f164962cb... [github.com]
Re: (スコア:0)
満足していないユーザーは黙って去るという発想はないのだろうか
世界的に稀に見る日本人独特の特徴ですね
つまりそういうことです
Re: (スコア:0)
と日本オンリー症候群を発症しています
Re: (スコア:0)
Vivaldi運営の無知故にVivaldiは日本では普及しないと。
めでたしめでたし。
Re: (スコア:0)
まさにそういうことでしょ
彼らも普及しなくたって困らないし、こっちも苦情を言うほどでもない
Re: (スコア:0)
むしろ日本で局地的に普及している印象
翻訳機能はVivaldiが作っているわけではないのだから直しようがなくない?
Re: (スコア:0)
極東のローカル言語相手にわざわざ開発力を投入できるのはそれこそMSみたいにデカいとこだけだろ
ソフトウェアプロジェクトなんてどこもやりたい事はいっぱい、ユーザーからのリクエストも山盛り、開発者のリソースはちょっぴり
黙って去っていくユーザーに合わせてくれるなんて、そんな暇な奴らはいない
日本から3つくらいVivaldiの競合プロジェクトが登場して、潤沢な開発力でバンバン機能強化してて、
海外ユーザーからも注目を集めてるって状況くらいにでもならない限り、
「Vivaldiは殿様商売だから対応が悪い」なんて言ったって笑われるだけだよ
Re: (スコア:0)
創業者が日本人だと話が変わってるんですよ
Vivaldiは日本人雇ってるし、仕事サボってるMSとは別。
Re: (スコア:0)
Vivaldiが仕事さぼっているという話なんだが
Re: (スコア:0)
サボりってのは仕事をしない事
ある仕事を優先するために他の仕事を後回しにするのはサボりじゃない
むしろそれが出来ないやつこそ無能
Re: (スコア:0)
つまりMS有能という話か
Re: (スコア:0)
やるべきことを放置してEdgeの決済機能なんていう後回しにすべき仕事にリソースつぎ込んでるMSを出しても会話が成り立たないだろうに
もしそれを皮肉のつもりで言ってるのなら国語力のなさを呪ったほうがいいぞ
Re: (スコア:0)
殿様商売できるほど普及しているとは思えないVivaldiユーザーです。
フィードバックが少なければそちらにあまりリソースを振り分けないのは自然なことかと。
それが正解かどうかは知らんけど。
Re: (スコア:0)
そもそも翻訳機能が全然使われてないんじゃないのかね。
使われてないのだから報告はないし、それがおかしくても満足度に影響もしない。
という自分もVivaldiユーザだけど翻訳機能使ってない。
Re: (スコア:0)
だって使い物にならないほど酷いんですもの
Re: (スコア:0)
どーしても翻訳が欲しいときはEDGE使うからなぁ
Re: (スコア:0)
Vivaldi使うようなマイナーブラウザを使うやつは別に日本語でも英文でも困らないのが多いのでしょ。
わざわざボタン押さなくてもそのまま読めば良いじゃん。
Re: (スコア:0)
ざっくり読んだ後で、なんか怪しいなって時に使う物だと思うんだが、
今のままでは混乱が増すだけなんだよなあと。
Re: (スコア:0)
> Microsoftくらいだぞ。
スラドは初めてか?
MSへの文句があふれるほど書かれてるぞ?
Comet Sunを翻訳すると (スコア:0)
九重佑三子ですよね
Re:Comet Sunを翻訳すると (スコア:1)
大場久美子さんで上書きされているなあ
日本人でビルトインの翻訳使ってる人はおらんじゃろ (スコア:0)
WebパネルにDeepL表示させるのが鉄板過ぎて翻訳パネルは即非表示だったわ。
Re: (スコア:0)
なるほど「ニュースと関心事項」状態か
https://srad.jp/comment/4161802 [srad.jp]
Re: (スコア:0)
最初に試して、使い物にならないから他の手段を構築した人が多いはず。
だってページ丸ごと翻訳するとき、一度なんかの理由で翻訳エンジン暴走すると、
全文が意味のない記号で埋め尽くされたり同じひらがなが何十個も続いたりといったホラーな現象起きたから。
Re: (スコア:0)
DeepLはEdgeでアプリ化してるわ
Re: (スコア:0)
Vivaldiではコマンドチェインで選択文字列orベージ全体をDeepLに投げて翻訳するようにすると捗る。
自分はそのコマンドチェインをショートカットキーに登録して使ってるけど、正直内蔵されてる翻訳機能より使い勝手がいい。