アカウント名:
パスワード:
ロイターReuters英文記事を一部荒く和訳しました。(訂正歓迎。)「乗客ダフ・ワトソンの証言によると、彼は日曜にデンバーからミネアポリスに移動する予定であり、常連むけの優先搭乗スポット(a spot for frequent flyer privileges)で彼の子供二人を連れて搭乗しようと試みた。もっとも彼らには後で搭乗するべき通常のスポットがあった。空港係員は 彼に、子供連れで乗るのだからその優先搭乗スポットではなく遅い方の通常スポットで乗りなさいと指示した。ワトソンは、以前にも子連れで優先搭乗スポットで乗った事あるんだからと
スラドの投稿文と、随分と印象が違うな・・・
スラドに冷静で客観的な記事を求めてるんですか?
GIGAZINEですらあんな感じなんで、あとから情報が揃ってクレーマーっぷりが露呈するつうよくあるパティーンだろw
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
目玉の数さえ十分あれば、どんなバグも深刻ではない -- Eric Raymond
ロイター英文記事を荒く和訳 (スコア:3)
ロイターReuters英文記事を一部荒く和訳しました。(訂正歓迎。)
「乗客ダフ・ワトソンの証言によると、彼は日曜にデンバーからミネアポリスに移動する予定であり、
常連むけの優先搭乗スポット(a spot for frequent flyer privileges)で
彼の子供二人を連れて搭乗しようと試みた。もっとも彼らには後で搭乗するべき通常のスポットがあった。
空港係員は 彼に、子供連れで乗るのだからその優先搭乗スポットではなく遅い方の通常スポットで
乗りなさいと指示した。ワトソンは、以前にも子連れで優先搭乗スポットで乗った事あるんだからと
Re: (スコア:0)
スラドの投稿文と、随分と印象が違うな・・・
Re: (スコア:0)
スラドに冷静で客観的な記事を求めてるんですか?
Re:ロイター英文記事を荒く和訳 (スコア:0)
GIGAZINEですらあんな感じなんで、あとから情報が揃ってクレーマーっぷりが露呈するつうよくあるパティーンだろw