アカウント名:
パスワード:
置換を「ちかん」と読むべきものとは知らなかった。これは「置き換え」にしたほうがいいと思う。「ちかん」は響きが間抜けで好きじゃない。
「置換」と書いて「置き換え」と読めばいいんじゃないかな。
置換を「おきかえ」と読むなんてDQNネーム的でも何でもないですよ。代替を「だいがえ」って読む、部内/所内/社内ルールみたいなもんです。DQNネーム的に行くのなら置換と書いて「マジカルハット」と読む、くらいじゃないと。
ギロッポンあたりの人は、「かんち」的な言い換えしてるんでしょうか?「かーんち~……」
# もっとだめ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
Stableって古いって意味だっけ? -- Debian初級
「おきかえ」と読んでた (スコア:3)
置換を「ちかん」と読むべきものとは知らなかった。
これは「置き換え」にしたほうがいいと思う。「ちかん」は響きが間抜けで好きじゃない。
表記と読みが違うのなんて、みんなDQNネームで慣れただろう。 (スコア:0)
「置換」と書いて「置き換え」と読めばいいんじゃないかな。
Re: (スコア:1)
置換を「おきかえ」と読むなんてDQNネーム的でも何でもないですよ。
代替を「だいがえ」って読む、部内/所内/社内ルールみたいなもんです。
DQNネーム的に行くのなら置換と書いて「マジカルハット」と読む、くらいじゃないと。
Re:表記と読みが違うのなんて、みんなDQNネームで慣れただろう。 (スコア:2)
ギロッポンあたりの人は、「かんち」的な言い換えしてるんでしょうか?
「かーんち~……」
# もっとだめ
-- う~ん、バッドノウハウ?