アカウント名:
パスワード:
>絶妙な電脳コイル感というかブレードランナー的なサイバーパンク感がある。ネットミーム的にはニンジャスレイヤー感か。
やっぱゼイリブ。https://twitter.com/HIGEYOSI360/status/824465104473165825 [twitter.com]すごいな、Google翻訳。
ところでこれ日→英で意外と難易度高いのは牛乳かなあ。「牛乳」って書いててくれればいいけど、「特濃3.7」とか「緑と牛と大地」とかじゃ、商品名だけ訳されても意味分からないw
もう一つの問題はそこだな。「バナナはおやつに入りますか?」問題。
たとえば「鉄分やカルシウムやビタミンDを強化した乳製品は、Milkに入りますか?」とか「カリフォルニアロールや納豆巻きは寿司に入りますか?」とか。
紅茶と緑茶と抹茶と麦茶と梅こぶ茶とバター茶と、どこまでがteaなのだろう。
> 紅茶と緑茶と抹茶と麦茶と梅こぶ茶とバター茶と、どこまでがteaなのだろう
たしかに、麦茶と梅こぶ茶は悩ましいが、ハーブティーがある以上、tea でいいような気がする。そんなことを言い出せば、カップ焼きそばなんて、焼いてもいなければ蕎麦でもない。
ぼてぼて茶が仲間になりたそうに見ている……
国や地方に依って区分けが違うものも有る訳だが、それは元の言語に合すのか、翻訳先に合すのか。情況に依ってどっちが正しいかは変わると思うのだが。
やわらかロール [itmedia.co.jp]の翻訳は難易度どれぐらいなんだろうか
そういえば「冷奴」も、ちゃんとCool Guyって訳せるのかな? [itmedia.co.jp]
トランプを覗くとまちがいなくガイコツ面が映りそうだが、ヒラリーを映してもやっぱりガイコツが映りそうだ。
これ多分性能上の問題でそうしてるだけで、ターゲットを牛乳パックと認識して最適な文脈を選ぶとこまでは普通にGoogle内部で持ってるパーツでやれるだろ
より多くのコメントがこの議論にあるかもしれませんが、JavaScriptが有効ではない環境を使用している場合、クラシックなコメントシステム(D1)に設定を変更する必要があります。
「毎々お世話になっております。仕様書を頂きたく。」「拝承」 -- ある会社の日常
B級SF感 (スコア:0)
>絶妙な電脳コイル感というかブレードランナー的なサイバーパンク感がある。ネットミーム的にはニンジャスレイヤー感か。
やっぱゼイリブ。
https://twitter.com/HIGEYOSI360/status/824465104473165825 [twitter.com]
すごいな、Google翻訳。
ところでこれ日→英で意外と難易度高いのは牛乳かなあ。
「牛乳」って書いててくれればいいけど、「特濃3.7」とか「緑と牛と大地」とかじゃ、
商品名だけ訳されても意味分からないw
Re: (スコア:0)
Re: (スコア:0)
もう一つの問題はそこだな。「バナナはおやつに入りますか?」問題。
たとえば
「鉄分やカルシウムやビタミンDを強化した乳製品は、Milkに入りますか?」とか
「カリフォルニアロールや納豆巻きは寿司に入りますか?」とか。
紅茶と緑茶と抹茶と麦茶と梅こぶ茶とバター茶と、どこまでがteaなのだろう。
Re:B級SF感 (スコア:1)
> 紅茶と緑茶と抹茶と麦茶と梅こぶ茶とバター茶と、どこまでがteaなのだろう
たしかに、麦茶と梅こぶ茶は悩ましいが、ハーブティーがある以上、tea でいいような気がする。
そんなことを言い出せば、カップ焼きそばなんて、焼いてもいなければ蕎麦でもない。
Re: (スコア:0)
ぼてぼて茶が仲間になりたそうに見ている……
Re: (スコア:0)
国や地方に依って区分けが違うものも有る訳だが、それは元の言語に合すのか、翻訳先に合すのか。
情況に依ってどっちが正しいかは変わると思うのだが。
Re: (スコア:0)
やわらかロール [itmedia.co.jp]の翻訳は難易度どれぐらいなんだろうか
Re: (スコア:0)
そういえば「冷奴」も、ちゃんとCool Guyって訳せるのかな? [itmedia.co.jp]
Re: (スコア:0)
トランプを覗くとまちがいなくガイコツ面が映りそうだが、ヒラリーを映してもやっぱりガイコツが映りそうだ。
Re: (スコア:0)
これ多分性能上の問題でそうしてるだけで、
ターゲットを牛乳パックと認識して最適な文脈を選ぶとこまでは
普通にGoogle内部で持ってるパーツでやれるだろ